Компьютерра, 2005 № 30 (602) - Журнал «Компьютерра»

Бесплатно читаем книгу Компьютерра, 2005 № 30 (602) - Журнал «Компьютерра» без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Компьютерра, 2005 № 30 (602) - Журнал «Компьютерра»

Журнал «Компьютерра» - Компьютерра, 2005 № 30 (602) о чем книга


Загадочная и завораживающая книга, которая перенесет вас в мир историй и приключений, полный неожиданных поворотов и фантастических миров. Ее страницы наполняются живыми персонажами, каждый из которых несет свой неповторимый след в плетении сюжета. В этой книге вы найдете мудрость, вдохновение и множество важных уроков жизни. Взлетите на крыльях воображения и отправьтесь в увлекательное путешествие между ее строками, где мир становится вашим собственным волшебным приключением.

Читать онлайн бесплатно Компьютерра, 2005 № 30 (602), автор Журнал «Компьютерра»


13-я КОМНАТА: Несоветская фантастика

Тема следующего номера посвящена советской фантастике, а в этом мне хотелось бы пару слов сказать о фантастике несоветской. Точнее, о той фантастике, которая у нас практически неизвестна, поскольку издателями и переводчиками игнорируется. На статью материала у меня не хватает, а вот на колонку — как раз.

В принципе, предъявлять издателям претензии к количеству переводов было бы неправильно. Переводят у нас много. Однако белых пятен хватает. Причем не всегда речь идет о маргинальных авторах (их-то как раз публикуют довольно активно; по крайней мере, самых заметных). Нила Геймана, например, заметили только после выхода «Американских богов». Но его-то в конце концов перевели, а вот, например, Келли Линк и Майкл Маршалл Смит на русский язык, насколько мне известно, почти не переводились. Почему — могу только предполагать.

Майкл Маршалл Смит (также известный как Майкл Маршалл — под этим именем он публикует произведения, не имеющие отношения к фантастике), на мой взгляд, вполне тиражный автор. Он не пытается блеснуть эрудицией, не заставляет читателя продираться сквозь долгие авторские отступления. Разумеется, мысли в его книгах тоже есть, но в первую очередь романы Смита — это высококачественная беллетристика. Так же, как и его рассказы (в этой форме Смит работает еще успешнее — по крайней мере, если судить по количеству полученных премий). К сожалению, первый роман Смита — «Go Forward» — вышел в сложное для российского книгоиздания время: в 1994 году, как раз тогда, когда эпоха пиратских бумажных изданий потихоньку сходила на нет, а платить деньги неизвестным авторам было, наверное, жалко. Первую книгу Смита издатели, видимо, переводить побоялись, а потом — когда он доказал, что удачный дебют не был случайностью, — было уже поздно. Написав три фантастических романа, Майкл Маршалл Смит внезапно отбросил Смита и стал Майклом Маршаллом, автором не менее успешных детективов. Почему его фантастику не переводят сегодня? Не знаю. Наверное, не видят смысла издавать совершенно неизвестного у нас автора, который, к тому же, фантастику больше не пишет. С авторами бесконечных фэнтезийных саг работать наверняка проще и выгоднее.

С Келли Линк ситуация иная. Если Майкл Маршалл Смит из фантастики ушел, то Келли, по большому счету, новичок, но новичок очень перспективный. Одна беда — пишет Линк исключительно рассказы, а это в глазах российского издателя (может, и не только российского — не знаю) очень большой минус. В итоге из трех с лишним десятков рассказов, которые Келли Линк опубликовала к настоящему времени (два сборника плюс публикации в журналах), на русский язык, насколько я знаю, переведен только один. В этом году издательство «Азбука» выпустило антологию под редакцией Элен Датлоу, в которой есть рассказ Келли «Затишье» («Lull»).

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.