Robert Sheckley | Роберт Шекли |
THE BATTLE | Битва |
Supreme General Fetterer barked "At ease!" as he hurried into the command room. | Верховный главнокомандующий Феттерер стремительно вошёл в оперативный зал и рявкнул: - Вольно! |
Obediently, his three generals stood at ease. | Три его генерала послушно встали вольно. |
"We haven't much time," Fetterer said, glancing at his watch. | - Лишнего времени у нас нет, - сказал Феттерер, взглянув на часы. |
"We'll go over the plan of battle again." | - Повторим ещё раз предварительный план сражения. |
He walked to the wall and unrolled a gigantic map of the Sahara desert. | Он подошёл к стене и развернул гигантскую карту Сахары. |
"According to our best theological information, Satan is going to present his forces at these coordinates." | - Согласно наиболее достоверной теологической информации, полученной нами, Сатана намерен вывести свои силы на поверхность вот в этом пункте. |
He indicated the place with a blunt forefinger. | - Он ткнул в карту толстым пальцем. |
"In the front rank there will be the devils, demons, succubi, incubi, and the rest of the ratings. | - В первой линии будут дьяволы, демоны, суккубы, инкубы и все прочие того же класса. |
Bael will command the right flank, Buer the left. | Правым флангом командует Велиал, левым -Вельзевул. |
His Satanic Majesty will hold the center." | Его Сатанинское Величество возглавит центр. |
"Rather medieval," General Dell murmured. | - Попахивает средневековьем, - пробормотал генерал Делл. |
General Fetterer's aide came in, his face shining and happy with thought of the Coming. | Вошёл адъютант генерала Феттерера. Его лицо светилось счастьем при мысли об Обещанном Свыше. |
"Sir," he said, "the priest is outside again." | - Сэр, - сказал он, - там опять священнослужитель. |
"Stand at attention, soldier," Fetterer said sternly. | - Извольте стать смирно, - строго сказал Феттерер. |
"There's still a battle to be fought and won." | - Нам ещё предстоит сражаться и победить. |
"Yes sir," the aide said, and stood rigidly, some of the joy fading from his face. | - Слушаю, сэр, - ответил адъютант и вытянулся. Радость на его лице поугасла. |
"The priest, eh?" | - Священнослужитель, гм? |
Supreme General Fetterer rubbed his fingers together thoughtfully. | - Верховный главнокомандующий Феттерер задумчиво пошевелил пальцами. |
Ever since the Coming, since the knowledge of the imminent Last Battle, the religious workers of the world had made a complete nuisance of themselves. | После Пришествия, после того, как стало известно, что грядёт Последняя Битва, труженики на всемирной ниве религий стали сущим наказанием. |