Ворон - Эдгар Аллан По

Бесплатно читаем книгу Ворон - Эдгар Аллан По без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Ворон - Эдгар Аллан По

Эдгар Аллан По - Ворон о чем книга


В книге приводится каноническая редакция текста стихотворения “Ворон” Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на русский язык, полный свод русских переводов XIX в., а также русские переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. В разделе “Дополнения” приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По “Философия сочинения”, в которой описан процесс создания “Ворона”. В научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача “Ворона”.

Читать онлайн бесплатно Ворон, автор Эдгар Аллан По


Эдгар Аллан По.

Дагерротип работы С. Уильяма.

1848 г.


РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК


ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ


Издание подготовил В. И. ЧЕРЕДНИЧЕНКО

МОСКВА НАУКА 2009

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ “ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ”

В.Е. Багно, В.И. Васильев, Л.Н. Горбунов, Р.Ю. Данилевский, Н.Я. Дьяконова, Б. Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.Н. Казанский, Н.В. Корниенко (заместитель председателя), Г.К. Косиков, А.Б. Куделин, А.В. Лавров, И.В. Лукъянец, А.Д. Михайлов (председатель), Ю.С. Осипов, М.А. Островский, И. Г. Птушкина, Ю.А. Рыжов, И. М. Стеблин-Каменский, Е.В. Халтрин-Халтурина (ученый секретарь), А.К. Шапошников, С.О. Шмидт

Ответственный редактор А.Н. ГОРБУНОВ

THE RAVEN

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,1
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore2
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door —
“'Tis some visiter”, I muttered, “tapping at my chamber door —
Only this and nothing more”.
>7 Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.3
Eagerly I wished the morrow; — vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore4
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore —
Nameless here for evermore.5
>13 And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain6
Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
“'Tis some visiter entreating entrance at my chamber door —
Some late visiter entreating entrance at my chamber door; —
This it is and nothing more”.
>19 Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir”, said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door;
Darkness there and nothing more.
>25 Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”
Merely this and nothing more.
>31 Back into the chamber turning,
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.