Сердолик без оправы | страница 24



— Точно, ям везде до фига, — философски заметила Фанни.

— Ш-ш-ш! — раздраженно откликнулась мисс Ли. — Как он назвал этот глетчер? Не успеваю записывать.

Аннабел вместе с группой завороженно повторяла названия перевалов и горных рек. И все внимательней приглядывалась к мистеру Стоуну.

— Обеденный привал, требования к месту привала, — объявил Гарри.

— Привалиться бы сейчас к кому-нибудь! — игриво простонал пивной технолог, широко раскрывая объятия.

— Роналд, вы несносны! — шлепнула его по волосатой руке бойкая Дженни.

Мисс Ли разъяренно прошипела нечто невнятное. Инструктор обстоятельно продолжал докладывать методы организации работ при разбивке бивака в зависимости от характера местности, погоды, наличия светлого времени и физического состояния участников.

— А мое физическое состояние, кстати, уже на пределе, — громко прошептал толстяк на ухо Дженни.

Та фыркнула.

Инструктор невозмутимо произнес:

— Туалет в получасе ходьбы, мистер Вебб, надеюсь, вы успеете вернуться до окончания лекции.

Группа загрохотала. Мистер Вебб смущенно крякнул и присоединился к общему смеху, однако сумел вывернуться:

— Я про то, что перекусить бы пора, а не наоборот!

Окрестные рельефы неодобрительным эхом отозвались на разразившееся веселье. Генри Стоун призвал общество к вниманию и продолжил:

— Так вот, о еде. Напоминаю вам, друзья, что приготовление еды в походе ложится на плечи участников и требует соблюдения специальных условий. — И он пустился в объяснения всевозможных нюансов и предосторожностей, которые поджидали изнеженных городских жителей при приготовлении пищи на походных горелках.

Даже привычная к деревенским условиям Фанни вздохнула, представив процедуру разведения туристического примуса в ледяное горное утро.

— Эх, а дома-то… повернуть газовый кран — и все дела, — поделилась она опытом с офисной леди.

Мэри Витренс скривила губы в холодной усмешке.

— Я никогда не забываю, что мои предки, прибывшие в Штаты на одном из первых парусников, жили еще в худших условиях. И тем не менее приспособились, выжили. Решившись на это трудное путешествие в целях самовоспитания, по примеру моих предшественников, я надеюсь, что справлюсь с любыми…

— Тише! — не выдержав, сердито обернулась на нее Аннабел. — Ваши предки уж точно могут подождать до конца лекции.

Мэри обидчиво умолкла, Фанни прыснула, лекция продолжалась в атмосфере сосредоточенного внимания. Тем более что речь пошла о вещах весьма серьезных. Легкомысленные новички притихли, прослушав рассказы о вынужденных ночевках. Особенно впечатлила страшная история о снятой со скалы мертвой девушке, попавшей в так называемую холодную ночевку. Последними усилиями она пыталась согреть ступни ног тонкими перчатками. Осудив легкомысленное решение недисциплинированной туристки пройти траверс самостоятельно, Гарри перечислил меры безопасности при организации вынужденной ночевки. Этот пункт мисс Ли записывала особенно тщательно. Остальные втихомолку комментировали — каждый на свой лад.