Морской договор | страница 17
Этот рассказ, казалось, произвел необычайное впечатление на Шерлока Холмса. Он встал со стула и в неописуемом волнении принялся ходить по комнате.
— Несчастие никогда не приходит одно, — сказал Фельпс, улыбаясь, хотя было ясно, что ночное происшествие несколько потрясло его.
— Да, достаточно-таки их выпало на вашу долю, — сказал Холмс. — Как вы думаете, могли бы вы пройтись со мной вокруг дома?
— О, да, мне бы хотелось выйти на солнце. Джозеф пойдет с нами.
— И я также, — сказала мисс Гаррисон.
— Извините, — сказал Холмс, покачивая головой, — но я попрошу вас остаться на вашем месте.
Молодая девушка села на стул с недовольным видом. Брат ее присоединился к нам, и мы все вчетвером вышли из дома и, обогнув лужайку, подошли к окну комнаты молодого дипломата. Как он говорил, на цветочной клумбе виднелись следы ног, но они были очень неясны и безнадежно спутаны. Холмс нагнулся, рассматривая их, и через мгновение поднялся и пожал плечами.
— Вряд ли кто-нибудь мог бы вывести что-нибудь из этого, — сказал он. — Обойдем кругом всего дома, посмотрим, почему вор выбрал именно эту комнату. По-моему, большие окна гостиной и столовой должны бы скорее привлечь его внимание.
— Они виднее с дороги, — заметил м-р Джозеф Гаррисон.
— Ах, да, конечно. Он мог бы попробовать забраться через эту дверь. Куда она ведет?
— Это — задний ход, через который ходят торговцы. Понятно, эта дверь запирается на ночь.
— Бывали у вас когда-нибудь подобные покушения?
— Никогда, — ответил наш клиент.
— Есть у вас в доме серебро или какие-либо ценности, которые могли бы привлечь воров?
— Ничего ценного.
Холмс обошел кругом дома, засунув руки в карман, с непривычным для него небрежным видом.
— Между прочим, — сказал он, обращаясь к Джозефу Гаррисону, — я слышал, что вы нашли место, где вор перелез через забор. Пойдем, взглянем на него.
Молодой человек подвел нас к месту, где верхушка кола была расщеплена. Холмс, оторвав кусок, посмотрел критическим взглядом.
— Вы думаете, что этот кусок отломлен только вчера? По-моему, это случилось давно.
— Может быть.
— Нет следов, которые указывали бы, что кто-нибудь перескочил на другую сторону. Здесь кажется, нам нечего делать. Пойдем в спальню и обсудим дело.
Перси Фельпс шел очень медленно, опираясь на руку своего будущего зятя. Холмс быстро прошел по лужайке, и мы с ним подошли к открытому окну раньше других.
— Мисс Гаррисон, — сказал Холмс многозначительным тоном, — вы должны оставаться здесь весь день. Оставайтесь во что бы то ни стало целый день там, где вы находитесь теперь. Это чрезвычайно важно.