Исповедь якудзы | страница 62
Сюнкити также научил меня правилам, по которым дерутся якудза:
— Запомни, если тебе придется драться с парнем из другой банды — никогда, слышишь — никогда! — не позволяй взять над собой верх. Если тебя попытаются ударить, бей в ответ, и неважно, что будет с тобой дальше. Ты можешь пострадать, но главное — отстоять честь клана. Иначе люди будут говорить: “Смотрите, вот идет парень из клана Дэвая, его здорово отделали, а он даже не смог дать сдачи! Посмотрите, как низко пал этот клан!” Поэтому у нас железное правило — всегда драться до победного конца!
— Ввязывайся в драку, только когда уверен в победе, и всегда помни: если проиграешь, ты попадешь в могилу или на больничную койку, а если победишь, то отправишься прямиком в тюрьму. Такова доля якудза… Только учти: если вести дела правильно, нужды драться с первым встречным никогда не будет. Для якудза главное — удовлетворить клиентов, которые приходят играть и приносят нам денежки. А если ты будешь драться по любому поводу, скандалить или вести себя агрессивно, твои гости перепугаются и разбегутся. Потерять клиентов очень легко!
— Слышал поговорку — “На хорошую наживку идет большая рыба”? Разумеется, мы исходим из своих интересов, но всегда принимаем в расчет пожелания наших гостей — самых обыкновенных людей! Поэтому всегда следует вести себя так, чтобы по округе ширилась молва о людях из клана Дэвая, которые отличаются вежливостью и почтительностью…
Я храню эти простые истины в своем сердце!
Весь год, что мне пришлось работать на кухне, я внимательно следил за собой, старался быть почтительным, не выказывал превосходства даже перед младшими приказчиками в лавках, куда мне приходилось заглядывать и где хорошо знали, что я — парень из клана Дэвая. Я вел себя обходительно даже с разносчиками, которые каждый день стучали в дверь кухни…
Ранним утром первыми у дверей кухни появлялись торговцы рыбой. В старые добрые времена у побережья Токио вылавливали массу сардин, зимой рыбы было особенно много. Самым богатым уловом могли похвастаться рыбаки с островов в устье реки Сумида — тех самых островов, где мы спасались после землетрясения с Кенкити и его подружкой. На островах почти каждый занимался рыбной торговлей. К концу года, в разгар рыболовецкого сезона, склады оказывались под завязку набитыми бочонками со свежей рыбой, так что даже пройти было негде! Оптовые торговцы да и сами рыбаки продавали избыток рыбы разносчикам, разносчики укладывали товар в специальные короба и закрепляли их на концы длинной палки — коромысла, перебрасывали коромысло через плечо и еще затемно отправлялись по городским улицам с криками: “Сар-дины! Сар-дины! Свежая рыба!” Люди выглядывали из домов и подзывали торговцев: “Сюда, сюда идите, пожалуйста!”