Песня любви | страница 16



— Бедняга, — с сочувствием произнес Сэм, — знал бы он, с кем только что имел дело!

Тесса решила огрызнуться, но озорные огоньки в глазах Сэма заставили ее улыбнуться.

— А насчет шлема он прав. Не будем упорствовать. — Сэм достал шлем, висевший за сиденьем, и протянул его Тессе.

Она взяла шлем и повесила на руль:

— Насколько мне известно, законы штата Огайо строго не предписывают езду в шлеме.

— Может быть, но закон Сэма Колдуэлла предписывает. Вам, возможно, и не приходилось видеть, что может произойти т; человеческим черепом при ударе о бетон на большой скорости. А я повидал всякое…

Он снял шлем с руля и попытался сам надеть его на Тессу.

— Подождите. — Она сняла с волос сетку. — Я сама вязала эту сетку, и это такое кропотливое дело, что мне не хотелось бы ее порвать.

Сэм почти не слышал ее слов, он не мог оторвать взгляда от каскада волос, рассыпавшихся по плечам и спине. Теперь Тесса выглядела совсем по-другому — что-то было в ней дикое, экзотичное. И Сэму вдруг показалось, что он видел ее где-то раньше… «Где я мог видеть ее?..»

Но ничто не приходило на ум. Поток иссиня-черных волос, струящийся перед глазами, мешал сосредоточиться, вызывая странное желание погрузить в него руки. Сэм уже подался вперед, но успел опомниться. Волосы Тессы, как и все в ней, были абсолютно… нерациональны. Слишком длинно, слишком пышно, слишком вызывающе.

«Какая же морока с такими волосами — мыть, расчесывать, укладывать… Сделала бы себе короткую стрижку — как у меня, разумеется, в женском варианте. И возиться не надо, коснулся пару раз расческой — и вперед… Но черта с два она пострижется! Впрочем, мне-то что за дело — пусть отращивает хоть до пят! И вообще, зачем я с ней вожусь? Подбросить птичку к ее дурацкой машине — и до свидания!»

Тесса аккуратно сложила свою сетку, пытаясь не смять розочки, и положила ее в сумку.

— Ну вот, — произнесла она, — я полностью готова. Она потянулась за шлемом, но Сэм вдруг сам водрузил его на голову пассажирки. Он осторожно отодвинул ее волосы, чтобы свободно застегнуть ремешок шлема. Запах ее волос почему-то напомнил ему о залитом луной саде, и Сэм невольно отвернулся. Нет, ему ни разу не приходилось гулять в ночном саду, но он странным образом знал, что если бы пришлось, то сад пах бы так же, как волосы Тессы…

Тесса помотала головой, словно примеряясь к шлему, свалившемуся ей на голову — в прямом и переносном смысле.

— Тяжеловатая штука… Должно быть, я выгляжу в ней по-дурацки?