Твоя навеки | страница 52
На кухне воцарилось тягостное молчание. Мужчины переглянулись в недоумении. Наконец Мик произнес:
— Я через минуту нагоню тебя, и мы поедем, Гэйдж.
— Ясно.
Скрипнул стул, и Мик поднялся.
Фэйт по-прежнему стояла, вцепившись в стойку, и он заметил, что она дрожит всем телом, сама не своя. Сейчас он ударит меня! Иначе зачем он попросил Гэйджа уйти? Фрэнк всегда бил меня за то, что еда пережарена или хлеб черствый, крутилось у нее в голове.
— Фэйт, — ласково произнес Мик, направляясь к ней.
— Простите, — запричитала она. — Я сама не знаю, как это произошло… Я… я и в самом деле не должна была… Простите, я такая неумеха!..
Громадные ручищи, способные запросто переломить руку или ногу кому угодно, как сухую спичку, громадные, могучие, смуглые ручищи с невообразимой нежностью легли на ее хрупкие, дрожащие плечи.
— Ничего не случилось, Фэйт, — улыбнулся Мик. — Все в порядке. Без шуток. И пока я рядом, никто не посмеет поднять на вас руку. Или даже просто повысить голос. И никакая вы не неумеха!.. Только успокойтесь, слышите, успокойтесь…
Он стал нежно поглаживать ее по плечу и вскоре почувствовал, как спадает ее напряжение.
— Вот так-то лучше, — пробормотал Мик. — Так будет лучше. А теперь мне пора идти.
По телу Фэйт пробежала дрожь, а пальцы непроизвольно впились в складки его мундира, словно не желая отпускать.
— Мне бы очень хотелось никуда не уходить, — извиняющимся голосом сказал Мик, — но работа есть работа. Обязательно нужно съездить к Джеффу. Я уеду часика этак на два, но когда вернусь, обязательно съем одну из этих аппетитных отбивных.
— Но… я же их загубила…
— Глупости! Ничего ты не загубила.
Ты меня загубила, мог бы добавить Мик. Меня со всей моей беспристрастностью и попытками со всеми держать дистанцию.
Ребенок во чреве женщины неожиданно зашевелился, и Фэйт инстинктивно схватилась за живот руками. Мик неожиданно остро ощутил, что одна из высших мужских обязанностей на этой земле, — дать начало новой жизни, чтобы существовать и после смерти, — так и не исполнена им. Но исполнить эту обязанность можно, лишь связав себя с женщиной, а женщина — лабиринт со множеством ловушек. И, чтобы не попасть в очередную такую ловушку, он отпрянул от Фэйт и направился к двери.
— Я вернусь через пару часов, — бросил он через плечо. — Если что-то потребуется, звони Лэйердам, их номер в блокноте возле телефонного аппарата.
Фэйт опомнилась лишь тогда, когда за ним закрылась дверь.
Глава 5
Дальний угол пастбища Джеффа Кумберленда напоминал сейчас съемочную площадку. На сверкающее звездами небо начинали понемногу набегать облитые серебряным светом луны тучи. Свет укрепленных на высоких подставках прожекторов — этакого красноречивого свидетельства вторжения сверхсовременной цивилизации в затерявшиеся в безвременье зимние заснеженные просторы — выхватывал из темноты лежащих на земле зарезанных коров.