Отважная бродяжка | страница 39
— Senorita, в ваших волосах запутался огромный паук. Позвольте мне вытащить его.
Он ждал, что же она предпримет: обернется, закричит, начнет рвать на себе волосы или в неведении продолжит свой путь.
Она просто замерла. Мгновение Джек ждал, озадаченный, а затем шагнул к ней:
— Senorita?
Она не двигалась. Джек коснулся ее плеча. Боже! Девчонка дрожала, как осиновый лист. Он слышал, как слегка постукивала посуда на чайном подносе.
Он быстро развернул ее к себе лицом и испытал потрясение, увидев панический ужас, застывший в ее глазах. Лицо девушки стало мертвенно бледным, а чистый гладкий лоб покрылся бисеринками пота. Кейт судорожно сглотнула. Сухие, омертвевшие губы жалобно прошептали:
— Пожалуйста, уберите его.
Джек несколько секунд таращился на девушку, пораженный столь неожиданно сильной реакцией.
— Пожалуйста, — прошептала она снова, дрожа в его руках.
— Моя бедная девочка. Я сожалею, — произнес он, полный раскаяния. — Нет никакого паука. Совсем нет.
Джек взял поднос из ее податливых рук и поставил на ближайший стол, при этом не отводя от нее взгляда.
Она непонимающе уставилась на него. Он снова обхватил ее за плечи и слегка встряхнул, чтобы вывести из столбняка, в который поверг ее ужас.
— Нет никакого паука. Я придумал его… — объяснил он извиняющимся тоном. — Это была уловка.
Рот Кейт приоткрылся, и она снова начала дышать, глубоко и судорожно.
— Я сожалею, — повторил он. — Я всего лишь хотел узнать, понимаешь ли ты по-испански.
Она смотрела на него в замешательстве, слабо соображая, мучимая остатками неконтролируемого страха перед пауками.
— Я говорил по-испански, понимаешь.
Его теплые руки поддерживали ее за плечи.
Она продолжала дрожать, и неожиданно для себя он растрогался. Не зная, что еще сделать, чтобы искупить свою вину, он обнял Кейт и притянул к себе, шепча ей на ухо нечто успокаивающее. Он медленно вдохнул. Что за аромат окутывал ее? В нем улавливалось нечто мучительно знакомое. Его руки напряглись.
Ему и в голову не приходило, что совершенно неподобающе вести себя так с простой кухонной служанкой. Будучи мальчиком, Джек частенько приносил домой различных животных, попавших в беду: полуутопленных котят, раненных птиц, — и сейчас, дай он себе труд задуматься, то любому, кто ни спроси, объяснил бы, что просто старается утешить и ободрить перепуганную девушку. Она же чувствовала себя вполне уместно там, где теперь находилась.
Щека Кейт оказалась прижата к его груди, голова покоилась под его подбородком. Она чувствовала тепло его дыхания, шершавость его небритой щеки, прижавшейся к шелку ее волос, когда он осторожно сместил свое лицо. Она слышала ровные удары его сердца. Его сильное тело покачивало ее, словно в колыбели, защищая и успокаивая.