Дикая слива | страница 116



Юн пожал плечами. Этого он не знал. Он лишь понимал, что никогда не захочет тупо выращивать рис, чтобы потом рвать на себе волосы из-за плохого урожая и невозможности прокормить семью, как это всю жизнь делал Бао.

Он взял мешочек с золотом равнодушно, хотя тот приятно оттягивал руку.

— Главное, чтобы я не терял тебя из виду. Пока оставайся в Кантоне, а там будет видно. Будем встречаться в назначенный день и час возле этой чайной, — сказал Киан и, не сдержавшись, добавил: — Надеюсь, ты никому не расскажешь о том, что только что узнал?

Юн впервые по-настоящему посмотрел ему в глаза.

— Зачем мне это? Разумеется, нет. Даю слово.

— Хорошо. Я тебе верю.

Расставшись с братом, Юн бесцельно побрел по улице. Внезапно ему захотелось пойти на площадь, где состоялась казнь, и посмотреть на то, что осталось от тел его недавних приятелей. Он мучительно колебался, его терзала смесь страха, гадливости и непреодолимого влечения.

Юн задумался о Киане. Тот не выглядел счастливым и явно чего-то боялся, хотя чего может страшиться человек, в жизни которого все устоялось? Неужели его мучила совесть из-за того, что он обманул князя? Юн счел бы великой удачей так ловко надуть того, кто привык вытирать ноги о простых людей.

Он проходил через рынок, когда внезапно увидел ее. Ресницы, словно крылья ночной бабочки. Прическа, украшенная похожими на крохотные звезды жемчужинами. Руки, тонкие и гладкие, точно стебли бамбука. Красивое платье, даже на вид прохладное и чистое.

Она шла с кротким видом, под шелковым зонтиком, в сопровождении служанки, семеня ножками, как и подобает безупречной красавице. Однако теперь Юн знал, что в случае опасности она способна побежать быстрее ветра, а если попытаться ее задеть — зашипит, как дикая кошка.

Он был слишком раздосадован и зол, чтобы думать об этом, потому подскочил к девушке и схватил ее за плечо.

— Зачем ты это сделала?!

Она подпрыгнула от неожиданности, но увидев и узнав его, мгновенно успокоилась.

— Что я сделала?

— Загнала меня в ловушку, а сама убежала!

— Ты ушел первым! Ты сказал «подожди», но чего мне было ждать? Пока эти люди поднимутся наверх и зарежут меня, как зарезали Ли Чжи и остальных? Конечно, я испугалась и позвала на помощь.

— Из-за тебя казнили человека, который заменил мне отца!

— А где твой настоящий отец? Он умер?

Юн смутился.

— Нет. Он живет в деревне.

Она презрительно усмехнулась.

— Ты отказался от родного отца и выбрал себе «нового» ради выгоды?