Ангел из Галилеи | страница 12
Но нет! То, что обещал Орландо, было настоящей встречей с ангелом во плоти.
— А где живет ангел? — решила уточнить я.
— В доме своей матери.
— У него есть мать?
— Как у всех в этом мире.
— Ах, ну да. А его мама — это та сеньора Крусифиха, что дозволила мне подняться.
— Нет, ее зовут сеньора Ара.
Я предполагала, что следующий вопрос снова возмутит моего провожатого, однако все же решилась его задать:
— Ты можешь сказать, о каком ангеле идет речь?
— С этим проблема, мы до сих пор и сами не знаем.
— Как это?
— Не знаем. Он не захотел раскрыть свое имя, — сказал Орландо, а другой мальчик подтвердил:
— Точно, не захотел.
Мы добрались до начала последней улицы, длинной, круто уходящей вверх, зажатой между двумя рядами приземистых лачуг, подпирающих друг друга на манер карточного домика. Людей не было видно, лишь вода бежала вниз, подпрыгивая на камнях. Этим улица была похожа на остальные, но все же она выглядела живописнее прочих благодаря зеленой шапке из мха и ветвей, покрывающей ее крыши, и аляповатому зигзагообразному украшению из пластика, оставшемуся от празднования дня какого-нибудь святого.
Орландо показал наверх:
— Там Нижний квартал. Ангел живет там, в розовом доме.
— Что за Нижний квартал?
— Эта улица.
— А почему же ее так называют, если она выше всех остальных?
— Потому что там живут самые бедные.
— Ладно, поднимаемся.
Я наклонилась, чтобы закатать джинсы, смирившись с тем, что придется по щиколотку погрузиться в воду шоколадного цвета, увлекающую за собой мусор.
— Нет, подождите под этим навесом, — сказала девчушка из моей свиты, одетая в красное пальто, и тут же исчезла, как по мановению волшебной палочки, вместе с другими детьми, включая Орландо. Я остановилась, где было велено, вжавшись спиной в стену, чтобы спрятаться от потоков, срывавшихся с крыши. Медленно потекло время.
— Орландо! Орла-а-андо-о! — Мои безнадежные крики гасли, едва родившись, как огонек свечи на ветру.
В переулке не было ни души, лишь минуты шли одна за другой, а я все ждала на том самом месте, спрятавшись в своем закутке, ощущая все возрастающий страх, что дети попрятались по домам и пьют горячее молоко, окончательно забыв обо мне. Я уже совсем впала в панику от безнадежности ситуации, когда увидела, что они возвращаются — по двое, по трое, неся в руках доски.
Потом они запрыгали над водой и, повинуясь указаниям Орландо, руководившего маневрами, установили доски поперек переулка, укрепив края на камнях и соорудив нечто вроде идущей вверх лестницы из пяти-шести ступенек, под которыми текла вода. Девчушка в красном пальто взяла меня за руку и помогла подняться, перешагивая со ступеньки на ступеньку. Остальные замирали в ожидании и каждый раз, когда я убирала ногу с доски, тут же хватали ее, чтобы снова пристроить повыше, так что она становилась первой, и, сколько бы я ни поднималась, лестница все время оказывалась впереди.