Шерлок Холмс идёт по кровавым следам | страница 57
— Каким же я был болваном! Слепым, как крот! — вскричал он, вскакивая на ноги и швыряя трубку на каминную полку.
— Что, чёрт возьми, случилось? — спросил я, бросив взгляд на часы и заметив, что было начало двенадцатого.
— Некогда объяснять, Уотсон. Хватайте пальто. Наша ночная работа ещё не завершена.
Минуту спустя мы торопливо шли по Бейкер-стрит в поисках кэба. Холмс, никак не прокомментировав цель нашей вылазки, взял с собой большой медицинский саквояж Ван Хельсинга.
Когда в отдалении показался двухколёсный экипаж, Холмс выскочил на дорогу, едва не угодив под копыта лошадей.
— В Скотленд-Ярд, как можно быстрей! Получишь лишний шиллинг.
Едва успев вскочить в экипаж, мы уже мчались по мощённым булыжником улицам.
— Что всё это значит, Холмс? — отдышавшись, спросил я. — Зачем в Скотленд-Ярд?
— Думайте, Уотсон, думайте! Сегодня ночью мы воочию могли убедиться в том, что у вампира есть цикл восстановления, однако не сумели воспользоваться этим знанием.
Я покачал головой.
— Боюсь, я не понимаю, что именно вы имеете в виду.
— Девушка, Селия Лидгейт, была убита тем существом, которое мы уничтожили сегодня вечером, так что адский процесс продолжается. Она теперь тоже инфицирована, превратилась в зомби и, если мы её не остановим, встанет из могилы с жаждой крови.
— Боже правый! — воскликнул я, когда до меня дошёл смысл слов Холмса.
— Будем надеяться, что мы не опоздаем и что она по-прежнему мертва.
Кэб въехал во двор Большого Скотленд-Ярда и резко остановился. Холмс заплатил извозчику, и мы поспешили в покойницкую. Своим неожиданным появлением мы потревожили пожилого дежурного сержанта, который сидел у очага и металлической кочергой вяло помешивал угли. Вздохнув, он оставил кочергу в пылающем камине и шаркающей походкой подошёл к стойке.
— В чём дело, джентльмены? — сонно пробурчал он, застёгивая униформу.
— Тело девушки, убитой вчера ночью на Хэмпстедской пустоши, всё ещё там? — с большим нетерпением спросил Холмс.
— Минуточку, сэр. Надо проверить по журналу.
— Поторопитесь, приятель, — отрывисто произнёс Холмс, барабаня пальцами по стойке.
Видя нетерпение моего друга, полицейский нахмурился и, похоже, собрался сделать какое-то критическое замечание, но потом передумал.
— На пустоши прошлой ночью, — пробормотал он, обращаясь скорее к себе, чем к нам, и с ужасающей медлительностью стал водить пальцем сверху вниз по столбцам записей. Наконец он остановился. — Да, сэр. Труп ещё здесь. Утром его увезут для захоронения.