Шерлок Холмс идёт по кровавым следам | страница 41
— Смотрите, — хриплым шёпотом произнёс он сквозь стиснутые зубы.
Я проследил за направлением его взгляда, и кровь застыла у меня в жилах.
— Призрачная дама, — выдохнул я.
Этому существу было дано подходящее название, ибо оно имело устрашающий вид какого-то неземного духа, вырвавшегося из чьих-то ночных кошмаров, чтобы обитать в этом унылом месте. На ней был длинный белый бесформенный балахон, прилегающий к телу, когда она делала очередной скользящий шаг в нашу сторону.
Когда женская фигура приблизилась к нам, в ярком свете луны я смог ясно разглядеть её черты. На бледном лице цвета слоновой кости выделялся большой хищный рот, а из глубоких тёмных глазниц, не мигая, пристально смотрели два безжизненных глаза.
Хотя мы были в укрытии, это отчество, похоже, почувствовало наше присутствие и, передвигаясь механическими движениями какой-то жуткой заводной куклы, повернулось в нашу сторону, блестя в лунном свете чёрными жемчужинами глаз. Они обладали необъяснимой притягательностью, и я почувствовал, что оказался во власти их проникающего взгляда.
Когда-то, будучи студентом-медиком, я впервые присутствовал при вскрытии трупа, и это вызвало у меня отвращение, но, прикованный к месту от ужаса, я был загипнотизирован тем, что увидел. Нечто подобное я испытывал сейчас, под взглядом этих холодных, бездушных глаз.
На меня снизошло чувство покоя и лёгкости. Я более не ощущал жгучий ночной холод, все мои страхи миновали. Пение женщины окутывало меня, будто тёплый защитный кокон, а её глаза понуждали идти вперёд. Не отдавая себе отчёта в том, что делаю, я вышел из рощицы и направился навстречу странному призраку. Навстречу этим глазам — глубоким, тёмным, успокаивающим глазам. Я знал, что найду в них утешение и прибежище, в них виделось мне вечное спасение.
— Уотсон, ради всего святого!
Резкий окрик Холмса пронзил окутавшую меня тёплую дымку, словно очнувшись от сна, я осознал вдруг собственную уязвимость. Увидев, что призрачная женщина приближается ко мне со странно застывшим лицом, я в ужасе отступил назад. Но теперь с её невыразительных мёртвых глаз спала гипнотическая пелена, и я разглядел в них лишь злобу и жестокость. Не раздумывая, я вытащил револьвер.
— Ни с места!
Я услышал собственный голос, с трудом выходящий из пересохшей гортани.
Её лицо потемнело от ярости, рот исказился в оскале, и ночную тишину пронизал звериный рык. В лунном свете блеснули зубы, и я ощутил её зловонное дыхание. С отвращением подавшись назад, я не успел даже сообразить, что происходит, как эта гарпия устремилась ко мне и схватила меня за руку. С гневным воплем она швырнула меня на землю. Я не был готов к такому яростному нападению и совсем не ожидал, что она проявит такую необыкновенную силу — я грохнулся о землю футах в пяти поодаль, как отброшенная ребёнком игрушка. От удара я выпустил револьвер, и он отлетел куда-то в темноту. Лишь спустя несколько мгновений, немного придя в себя, я встал на колени и стал вслепую шарить вытянутыми руками по застывшей земле в тщетных поисках оружия. Но тут моё внимание привлёк шум со стороны рощицы. Я увидел, как из кустарника выходит Холмс и приближается к призраку. Она простёрла к нему руки, издав тихий гортанный смешок, от звука которого у меня на голове зашевелились волосы.