Шерлок Холмс идёт по кровавым следам | страница 28
— Не ходил бы ты туда, дяденька, — отрывисто прохрипел он. — Жратву будут раздавать только в восемь. Тебя оттуда выставят.
Не обращая на него внимания, я толкнул дверь и вошёл. Внутри воняло потом и ещё чем-то, трудно определимым, но неприятным. Недлинный коридор привёл меня в большой высокий зал с грубыми деревянными скамьями вдоль стен. В дальнем конце виднелось возвышение с плакатом, на котором были начертаны слова «Отче наш».
— Эй ты, вон отсюда! Никакого супа до восьми.
Негромкий, но властный голос раздавался откуда-то из сумрака за возвышением.
— Сэр, я пришёл не за супом, а за сведениями, — громко произнёс я.
Высокая фигура, вынырнув из потёмок, решительными широкими шагами направилась ко мне через зал.
— Да? И кто же вы такой?
— Я доктор Джон Уотсон.
— Доктор? Что ж, здесь нам, безусловно, пригодились бы услуги врача. Я — Мэтью Боултон, руковожу этой миссией. — Суп и проповедь — пища для тела и души. — Он указал на скамьи. — Работа во имя Бога не всегда чистая и приятная.
Это был худой румяный человек с густой бородой. Одет он был в костюм из грубого твида, носивший на себе явные следы небрежности владельца.
— Надеюсь, вы мне поможете, — сказал я.
— Хм…
Мне показалось, что Боултон насторожился.
— Я — друг Селии Лидгейт.
— Селии Лидгейт?
— Вы знакомы с этой девушкой?
Боултон прищурил глаза.
— С ней что-то случилось?
— Может случиться, если я её не найду. Уверяю вас, что хочу лишь предложить ей помощь. — Я старался рассеять его явные подозрения.
— Вы уже второй человек за последний час, который утверждает подобное.
— О ней расспрашивал кто-то ещё? — с изумлением спросил я.
— Да, — помедлив, произнёс он.
— У вас есть хоть какое-то представление о том, кто это был?
Боултон покачал головой.
— Пожалуй, нет. Может, вы, доктор, скажете, в чём тут дело. Я не могу оставить без внимания подобные расспросы об одной из моих подопечных. Бедная Селия посещает нашу миссию уже в течение без малого года, и прежде никто о ней не беспокоился. А сегодня, не успела миссия открыться, как сюда пришли вот уже два человека, заявляющие, что намерены предложить ей помощь.
Я схватил его за руку.
— Вы должны мне верить. Эта девушка в опасности. Я обязательно должен её разыскать.
Он не пытался высвободиться, но в голосе его прозвучала угроза:
— Почему я должен вам верить? Откуда мне знать, что вы не причините Селии вреда?
— Вам остаётся только поверить мне на слово, сэр Боултон. Я работаю с Шерлоком Холмсом, который сейчас разыскивает убийцу. У нас есть все основания полагать, что Селия Лидгейт будет его следующей жертвой. А теперь, будьте добры, скажите мне, где она.