Без ума от любви | страница 44



Бет промолчала. Она не могла отрицать того, что говорил полицейский о ее отце, но у нее не было желания впасть истерику на глазах мистера Феллоуза.

— И какое отношение все это имеет к лорду Маккензи?

— Я приближаюсь к этому. — Феллоуз заглянул в блокнот. — Здесь записано, что однажды вашу мать арестовали за проституцию. Это может быть правдой?

Бет покраснела.

— Она была в отчаянии, инспектор. Мой отец только что умер, и мы голодали. Слава Богу, она была совсем неумелой в этом, и первый, к кому она подошла, был переодетый в штатское полицейский.

— Действительно, судья, кажется, был так растроган ее мольбами о милости, что отпустил ее. Она обещала быть порядочной девушкой и больше так не поступать.

— Она и не поступала больше подобным образом. Не будете ли так любезны, инспектор, не обсуждать мою мать? Оставьте ее в покое. Она делала все, что могла, оказавшись в тяжелом положении.

— Нет. Миссис Вильер не повезло так, как повезло вам, — заявил Феллоуз. — Вам крупно повезло. Вы вышли замуж за уважаемого джентльмена, который заботился о вас. Затем вы стали компаньонкой старой богатой леди, которая из благодарности оставила вам все свое состояние. А теперь вы гостья английских аристократов в Париже. Большой успех после работного дома, не правда ли?

— Не думаю, что моя жизнь вас касается, — сдержанно заметила Бет. — Но почему она вас так интересует?

— Не ваша жизнь. А убийство.

Бет оцепенела.

— Я не совершала убийств, мистер Феллоуз, — сказала она, пытаясь улыбнуться. — Если вы полагаете, что я помогла миссис Баррингтон сойти в могилу, то это неправда. Она была старая и очень больная. Я ее очень любила и представить себе не могла, что она собиралась мне что-то оставить.

— Знаю. Я проверял.

— Ну, так окажите мне любезность, инспектор, — я совершенно не понимаю, в чем вы меня обвиняете.

— Я заговорил с вами о ваших родителях, потому что хочу откровенно поговорить с вами о вещах, услышав которые леди может упасть в обморок. Я начинаю понимать, что вы светская женщина и, вероятно, не потеряете сознания от того, что я должен вам сказать.

Бет смерила его ледяным взглядом.

— Не беспокойтесь, я не падаю в обморок. Я бы могла приказать лакеям вышвырнуть вас вон, это да, но обморок — нет.

Феллоуз поднял руку.

— Пожалуйста, не сердитесь на меня, мадам. Женщину, которую убили на Ковент-Гардене, звали Лили Мартин.

Бет с удивлением посмотрела на него.

— Впервые слышу это имя.

— Пять лет назад она работала в борделе на Хай-Холборне.