Страсть и тьма | страница 23
— Она не поделится своими секретами, если ей удастся ускользнуть, — заметила Анна, увидев, что Сибил пересекла широкую улицу и исчезла из виду.
— Не удастся.
С тихим вздохом она отвернулась от этих волнующих губ, щекочущих ее ухо. Господи, ее гормоны почти вопили от желания удовлетворить неистовую страсть, сжигавшую ее тело.
Но это было опасно и глупо к тому же.
О Боже, она не испытывала такого мощного желания сто девяносто пять лет. А теперь ее тело хотело того… чего хотело. И хотело именно сейчас.
Анна сделала глубокий вдох, пытаясь замедлить бешеное биение своего сердца.
— Откуда такая уверенность, что ты снова сможешь отыскать ее?
— Никто, тем более фея, не может скрыться от вампира, выходящего на охоту.
Да, никто. Она чуть повернула голову и посмотрела в его темные сверкающие глаза.
— Это угроза?
— Считай это дружеским предупреждением.
— Может быть, тебе стоит несколько освежить свою память?
Он ухмыльнулся.
— С чего бы это?
— С того, что через сто девяносто пять лет именно я нашла тебя, а не наоборот.
Его улыбка стала еще шире. И тут Анна окончательно убедилась в том, что это именно Цезарь заманил ее в Чикаго.
— Можешь считать так, если от этого тебе легче. — Он вдруг отпустил ее и отстранился от нее.
Анна резко развернулась и зашагала по улице. С нее достаточно! Слишком много всего для одной ночи!
— До свидания, граф Цезарь.
Она успела сделать лишь несколько шагов, как он преградил ей путь.
— Куда ты собралась?
— Обратно в отель.
— Не глупи. Если после пожара от здания что-то осталось, Сибил наверняка будет караулить тебя там.
— Вот и хорошо. — Она развернулась и двинулась в противоположном направлении. — В таком случае я отправлюсь в другой отель.
И вновь Цезарь преградил ей путь; причем двигался он так стремительно, что девушка едва не натолкнулась на него.
Скрестив руки на груди, он с легкой усмешкой смотрел на Анну.
— И в какой же отель тебя пустят без денег, без багажа и к тому же босиком?
От того что Цезарь был абсолютно прав, ей отчаянно захотелось врезать ему по физиономии.
— Послушай, красавчик, я чертовски устала от вампиров, фей и всего того, что, несомненно, прячется по темным углам. Я хочу спать, хочу забыть, что была настолько глупа, что приехала в Чикаго и собиралась получить от тебя ответы на мучающие меня вопросы.
Он молчал, вглядываясь в ее бледное лицо.
— А если я пообещаю, что ты получишь эти ответы?
Она прищурилась.
— Ты ведь знаешь больше, чем говоришь, верно?
Он тихо рассмеялся.