Атлас Преисподней | страница 82
— Сейчас я суну руку за пазуху, — сообщил Чевак достаточно громко, чтобы это слышали невидимые странники. — А пока я это делаю, позволь мне поведать тебе, что неделю назад я был в Проходе Аркс вместе с Мортоном Клорто.
— И что с Мортоном?
— Он мертв.
— Удобно.
— Клянусь павшими воителями Ияндена, что меня тут не было, и я не знаю ни о книгах, ни о страницах, о которых ты говоришь.
Осторожно вытащив руку из-под одежды, он протянул ей связку цепочек, с которых свисали исписанные рунами камни духа. Бельфеба застыла на месте. Это были не обычные слезинки из отвердевшей эссенции варпа, которые она собирала для Ияндена, чтобы эльдары могли прикрепить их к доспехам и обезопасить свои души. Эти камни уже содержали души в себе.
— Это — лишь часть того, за что Мортон отдал свою жизнь, — торжественно возвестил Чевак и перебросил ей связку самоцветов. — Считай, что я полностью оплатил все, что, как ты думаешь, я тебе задолжал — и оплатил с лихвой.
— Принц Эваэлор… — пораженно выдохнула странница.
— И его друзья, — добавил Чевак, но эльдары, похоже, не заметили шутку. — В ходе исследований я узнал, что Эваэлор и его Воинство Привидений потерпели поражение от Умбрагга из Бронзовой Плоти и Повелителей Гнева с Таурма. Мы с Мортоном нашли камни духа на шее у демонетты на Олигуле Терциус. Я сразу же опознал эти знаки. Она не хотела просто так расставаться с украшением.
— Принц Эваэлор — пропавший автарх Ияндена.
Чевак кивнул.
— Ну, что пропало, то нашлось. Ты можешь забрать его домой. Теперь, если ты будешь так добра и уймешь своих странников, мы сможем разобраться со всем этим недоразумением, — голос Чевака смягчился. — Уна, говорю тебе, неделю назад меня тут не было.
Бельфеба с трудом смогла отвести взгляд от бесценных артефактов, свисающих с ее ладони. Она подняла глаза, в которых читались раздумья и внутренняя борьба. Наконец она что-то прошептала на родном языке в устройство связи, и лучи, разрезавшие тьму шатра, одновременно погасли. По свите Чевака пробежал вздох облегчения.
— Я верю тебе, невзирая на все, что говорят мне предки. Однако каким-то образом ты здесь все-таки был. Ты не заплатил, угрожал моим сородичам и украл то, что принадлежало мне. Объяснись, инквизитор, — с вызовом произнесла Бельфеба.
— Возможно, будет лучше, если ты скажешь, что конкретно «я» сделал. Что там было со страницами?
Серьезные и молчаливые странники проскользнули в шатер за следопыткой. Их камуфляжные плащи-мантии походили на абстрактные, вводящие в транс произведения искусства, на гладких шлемах красовались прицелы, с плеч свисали длинные винтовки, блестящие, словно шелк. Те самые винтовки, которые секундами ранее под невероятными углами целились в Чевака и его людей сквозь ветхий холст шатра.