Дилвиш Проклятый | страница 16
– А как твое имя?
– Дилвиш. А твое?
– Я не стану больше говорить тебе о Тьме, Дилвиш, но пойду с тобой в Рахоринг.
– Тогда прекратим разговоры! – Дилвиш повернулся и пошел вперед.
Корел последовал за ним.
Когда они прошли полпути, дневной свет начал меркнуть. Дилвиш оглянулся. Все, что он мог видеть, – ступеньки, ведущие дальше и дальше вниз. В мире не осталось ничего – только лестница. А каждая ступенька впереди была темнее предыдущей.
– Так все и было, когда ты в последний раз заходил во дворец? – поинтересовался Дилвиш.
– Нет, – ответил Корел.
Они достигли вершины лестницы и остановились перед темным порталом. Казалось, на землю спустилась ночь.
Они вошли.
Странные звуки, похожие на музыку, пришли откуда-то издалека, сверху, замерцал свет. Дилвиш положил руку на рукоять меча. Священник прошептал ему:
– Не стоит.
Пройдя по коридору, они наконец вошли в пустой зал. Жаровни изрыгали пламя в высоких нишах стен. Потолок терялся в тени и дыму. Незваные гости пересекли зал, подошли к широкой лестнице, которая исчезала в сверкающем свете. Оттуда и доносились странные звуки.
Корел посмотрел вниз.
– Все начинается со света, – проговорил он. – Все эти перемены… – Он обвел рукой вокруг. – Раньше во внешнем портале были только пыль и щебень…
– Что же случилось? – Дилвиш оглянулся. Лишь одна цепочка следов, отпечатавшихся в пыли, вела через зал. Дилвиш легко рассмеялся, заметив:
– Моя поступь легка.
Корел оглядел своего спутника. Потом моргнул; мгновение – и родимое пятно закрыло его левый глаз.
– Когда я приходил сюда раньше, – проговорил он, – тут не было ни звуков, ни факелов. Всюду было пусто, тихо; все выглядело заброшенным. Ты знаешь, что случилось?
– Да, – ответил Дилвиш. – Я читал об этом в Зеленой Книге Времени, которую хранит Мирата. Известно, священник Бабригора, что в зале наверху духи иногда играют в свои игры. И еще: Гохорг станет «умирать» каждый раз, когда я буду переступать порог дворца.
Только Дилвиш произнес имя Гохорга, ужасный крик пронесся по огромному залу.
Дилвиш стал подниматься по лестнице, и священник последовал за ним. Теперь по всем залам Рахоринга разносились громкие завывания.
Незваные гости остановились, поднявшись по лестнице. Дилвиш замер, словно статуя; меч его был наполовину вытащен из ножен. Корел молился, скрыв руки в рукавах хитона.
В зале недавно был великий пир; свет исходил из разноцветных шаров, которые кружились, словно планеты, под разрисованным узором сводчатым потолком; пустой трон стоял на возвышении у дальней стены. Трон был слишком огромен для любого живущего ныне. Поверху стены украшали странные эмблемы, вырезанные на чередующихся плитах белого и оранжевого мрамора. В колонны, идущие вдоль стен, были вставлены драгоценные камни размером с кулак, сияющие желтым и изумрудно-зеленым, темно-красным и фиолетовым, сияющие огнем, прозрачные и светящиеся, такие же, как ступени, ведущие к трону. Над троном возвышался балдахин из белого шелка, расшитый изображениями наяд и гарпий, дельфинов и козлоголовых змей; его поддерживали виверна, гиппогрифы, саламандра, химера, единорог, василиск и пегасы, сидевшие, чуть приподнявшись. Тот, кому принадлежал трон, лежал на полу, умирая.