Невероятное влечение | страница 82
Стивен остановился на месте, улыбаясь, и взглянул на карманные часы.
— Ты быстро управился. Ей понравились розы?
Рандольф взглянул на брата и помедлил. Улыбка сбежала с лица Стивена.
— Полагаю, розы были отборными, самыми лучшими?
Кто то явно поплатился бы головой, окажись цветы не столь восхитительными, как он просил!
— Они были просто идеальными, и да, она действительно восхищалась ими… в некотором роде. — Рандольф снова поколебался, тщательно подбирая слова.
Стивен даже представить себе не мог, что могло пойти не так.
— Восхищалась — в некотором роде? А что точно она сказала? Она наверняка была весьма польщена!
— Не уверен, что она была польщена, ваша светлость. Но она на самом деле от души благодарила вас, — поспешил добавить посланец.
Стивен был озадачен.
— Ей не было лестно мое внимание?
Рандольф вздохнул.
— По правде сказать, ваша светлость, она собиралась отказаться от цветов, и мне пришлось спорить с ней, чтобы убедить принять букет.
Потрясенный, Стивен не верил своим ушам. Александра Болтон хотела вернуть цветы? Собиралась отклонить его ухаживания? Подумывала отказать ему?
Его настроение сразу ухудшилось.
— Почему она хотела вернуть цветы?
Рандольф облизнул пересохшие от волнения губы.
— Судя по всему, у нее есть поклонник, который намеревается сделать ей предложение.
Стивен в изумлении посмотрел на брата. Конечно же ее не интересовал этот пожилой сквайр. Герцог уже успел выяснить, что поклонником, который так и вился вокруг мисс Болтон прошлым вечером, был Мортон Денни, самый богатый из арендаторов земель сэра Рекса. Сквайр был вдвое старше ее, но это не имело существенного значения. Главное, что Денни был хоть и джентльменом, но также и фермером, далеким от аристократических кругов. Однако у него были средства. И такой обедневшей женщине, как Александра, деньги сквайра могли показаться целым состоянием.
И все таки назвать собственность сквайра состоянием язык не поворачивался. Вот у него, Стивена Маубрея, было настоящее состояние.
— Она, похоже, сочла неуместным принять цветы, ваша светлость. Она даже сказала, что сама должна была бы послать цветы вам — в знак ее признательности за вашу помощь с Эджмонтом вчера вечером.
Интерес герцога к Александре тут же угрожающе возрос. Ни одна женщина еще не отклоняла знаки его внимания, и, в сущности, она тоже этого в итоге не сделала. Но подумывала об этом! Тем не менее мисс Болтон приняла букет, значит, все таки не смогла ему отказать. Разумеется, нет. Выходит, в конечном счете она обязательно покорится его воле.