Волею Времени – Насмешкою Судьбы | страница 8
- Гоблин, следящий за Вашим имуществом, уже вызван, мы уладим всё очень быстро.
- Благодарю, - вернув чашку на блюдце. - Но позвольте узнать, от чего такая честь?
Директор загадочно поблескивает глазами, и я отстраненно думаю, что он напоминает Дамблдора. Все директора одинаковы?
- Вы особый клиент, мистер Дефруа, - отхлебнув чай. - Очень редкий.
Тем временем в кабинет входит другой гоблин - в серо-черном костюме и с слегка кудрявыми коричневыми волосами.
- Вы звали меня? - рассматривая нас.
- Да, Никодем. Познакомься, это Лорд Дефруа. Лорд Дефруа, это Никодем, управляющий Вашего хранилища.
- Очень приятно, - произношу я и слышу:
- Но Род Дефруа прервался…
- Что? - опешив. Как это понимать?
- Как это понимать? - будто прочитав мои мысли, спрашивает гоблин.
- Магию невозможно понять, друзья мои, - говорит директор. - Как и спорить с ней.
Затем он встает из-за стола и продолжает:
- Для продолжения крайне важного разговора мы должны принести клятвы о неразглашении всего здесь произошедшего, - положив руку на сердце. - Пожалуйста, господа.
- Но я, как работник банка, уже при клятве, господин директор.
- Эта клятва касается не только дел Гринготтса, она нужна для неразглашения тайн лично мистера Дефруа.
- Хорошо, - так же положив руку на сердце. Двое морщинистых лиц выжидающе поворачиваются ко мне. А что я теряю, собственно? Поэтому, не медля, следую их примеру.
- Клянусь оставить в тайне всё услышанное и увиденное в стенах этого кабинета, - говорит старший гоблин. После того, как все произносят клятву, комнату окутывает золотое свечение. Пальцы на сердце немного покалывает, но дискомфорт проходит с исчезновением вспышки магии. Когда мы рассаживаемся по креслам, мистер Гринготтс берет слово первым:
- Сначала, стоит сказать, что всё услышанное покажется вам довольно… Невероятным. Это странно, да, но прошу отнестись ко всему серьезно. В помещении, как вы наверно заметили, использованы успокаивающие благовония, чтобы вы не пошли на поводу у первых эмоций и не сделали чего-то необдуманного. Простите, но я слишком стар для громких ругательств и драк. О, было дело в прошлом столетии… Я думал, что он разобьет мне нос, с тех пор и… Кх-м, но кажется, я отвлекся. С вами мы намерены говорить о всемогущей магии. Она может творить поистине удивительные вещи, даже для тех, кто способен колдовать. Например, известны случаи незапланированного перемещения во времени. Вы ведь не из нашего времени, мистер Дефруа?