Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые [Текст с СИ, не окончено] | страница 2
С глухим стуком ворота закрылись. Вот и все. Так и должно быть. Мертвым нет места среди живых, а он теперь мертв. Мертв навсегда.
Медленно, понурясь, уходил в никуда, возвышаясь над низкорослым кустарником, словно шагающая скала. Теперь уже не нужно смотреть вперед — все пути хороши для того, кому некуда идти, это цена мимолетной слабости. В сердце лишь одна надежда, что ноги сами приведут его к тому, кто подарит ему вечный покой.
Глава 1
Путь в никуда
— Сэр Рольф ан Кранмер! — возвестил сенешаль.
Тааркэйд Первый наклонился к уху жены, восседавшей рядом на троне:
— Ну вот, теперь ты можешь, наконец, успокоиться. Он бы не вернулся, будь тигр жив. Хочешь пари?
— Нет, — улыбнулась королева, — я его проиграю.
В зале появился облаченный в начищенные до блеска доспехи сэр Рольф. Даром что с дороги, подумалось королю, этот чистоплюй будет терять время, наводя марафет, даже если должен доставить весть первостепенной важности. Впрочем, идеальных людей нет, Рольф ан Кранмер надежен, как и все ан Кранмеры, это главное, мелкие заскоки простительны.
Следом за ним на два гвардейца внесли на подносе голову тигра необычайного размера, уже препарированную — осталось лишь на стену повесить. Собравшееся дворянство только ахнуло: вот уж тигр так тигр!
Рыцарь почтительно поклонился, и Тааркэйд подумал, что он больно кисло выглядит, как для победителя.
— Что-то не так, — тихо сказала Леннара мужу, как всегда, попав в такт его собственных мыслей.
— Приветствую вас, мои повелители, — произнес ан Кранмер замогильным голосом, — извольте принять в дар сей трофей в знак почтения…
— Что-то ты не весел, мой добрый друг, — не вытерпел король, — что случилось? Потери?..
— Меня опозорили, — хмуро признался рыцарь, — я стал посмешищем. Извольте принять сей трофей в знак почтения от клана Этиан… Когда я прибыл с моим отрядом, дабы сразиться с людоедом, оказалось, что тигр уже мертв. Убит всего одним человеком, вооруженным тонкой шпагой. Он-то и передал свой боевой трофей вам в дар.
— При чем тут клан Этиан? — насторожилась королева.
— Понятия не имею, моя повелительница.
Король и королева переглянулись.
— Поди-ка поближе, сэр Рольф. А теперь давай по порядку, — негромко повелел Тааркэйд, когда его вассал приблизился так, чтобы его слова были слышны только монаршей чете.
— А мне и сказать-то больше нечего. Прибыл поздней ночью — вся деревня гуляет. Ну и почетный гость у них — мрачный тип такой. Благородных кровей, судя по виду, сидит себе так, как будто каждый день убивает тигров и деревни спасает. Я туда с отрядом приперся — а он тигра в одиночку сделал. Такое чувство, словно мне в карман высморкались.