Десять причин для любви | страница 107
— По-вашему, это плохо? — удивленно воскликнула она.
Он вздернул бровь, и хотя это движение было притушено его черной глазной повязкой, оно тем не менее выглядело весьма вызывающе.
— Поймите, — настаивала Аннабел после небольшой паузы, — это просто проявление здравого смысла. Только подумайте, сколько недоразумений можно было бы избежать, если бы люди всегда были откровенны друг с другом, а не говорили что-либо кому-то, кто может передать это кому-то еще, а тот, в свою очередь…
— Вы смешиваете два понятия, — прервал ее он. — Первое — это изощренная проза, а второе — просто сплетня.
— И то и другое — хитрости, которые только усложняют жизнь.
Он покровительственно посмотрел на нее сверху вниз:
— Вы слишком строги к своим собратьям-людям, мисс Уинслоу.
Она пожала плечами:
— Я вовсе не думаю, что требую слишком многого.
Он медленно кивнул:
— И все же, по правде говоря, я предпочел бы, чтобы мой дядя не произнес в прошлую среду то, что думал на самом деле.
Аннабел нервно глотнула, ощущая легкую тошноту… и, безусловно, чувствуя себя виноватой.
— Но, пожалуй, я ценю его честность. Разумеется, с чисто философской точки зрения. — Он одарил ее своей характерной полуулыбкой. — Впрочем, с практической точки зрения думаю, что без черной глазной повязки я гораздо красивее.
— Мне очень жаль, — сказала она. Это был не совсем правильный отклик на случившееся, но ничего лучшего она не могла придумать. По крайней мере, это прозвучало вежливо.
Он отмахнулся от ее извинения.
— А вообще-то новые впечатления полезны для души. Теперь я точно знаю, что чувствуешь, получая удар в лицо.
— И какие же новые познания получила при этом ваша душа? — с сомнением поинтересовалась она.
Он пожал плечами, продолжая оглядывать толпу:
— Никогда не предугадаешь, какие знания потребуются, чтобы суметь это описать.
Аннабел подумала, что это очень странное утверждение, но решила промолчать.
— Кроме того, — бодро продолжал он, — если бы не подобные недоразумения, нам бы точно не хватало многих великих произведений литературы.
Она вопросительно посмотрела на него.
— Что было бы с Ромео и Джульеттой?
— Они остались бы живы.
— Верно, однако подумайте о тех многих часах наслаждения искусством, которых лишился бы мир.
Аннабел улыбнулась. Не смогла удержаться.
— Я предпочитаю комедии.
— В самом деле? Они, конечно, более развлекательны. Однако тогда вы никогда не испытаете того высокого накала страстей который предоставляют нам трагедии… — И он повернулся к ней с выражением лица, к которому она уже начала привыкать: вежливой маской, которую он надевал для света, — скучающего бонвивана. И действительно, тут же, испустив притворный вздох, он сказал: — Какова была бы жизнь без этих мрачных шекспировских образов?