Старый холостяк | страница 45
Уходит Сеттер.
Хартуэлл (к Люси). Не успокоюсь, пока дело не будет сделано.
Люси. Его можно сделать и не утруждая себя вторично поисками капеллана вашего брата. Вон шествует олицетворение благочестия, видите? (Указывает на Беллмура.)
Хартуэлл. Но это же пуританин.
Люси. Это служитель божий, облеченный властью свершить нужный вам обряд. Он рукоположен в законном порядке.
Хартуэлл. Изложи суть и добавь, что я хорошо заплачу.
Люси. Не беспокойтесь. Ступайте и подготовьте невесту.
Уходит Хартуэлл.
Беллмур (в сторону). Гм! Вон куда ветер дует! До чего же я удачлив! Если мне удастся уговорить эту бабенку сохранить тайну - мы славно позабавимся.
Люси. Сэр! Ваше священство!
Беллмур. Сударыня? (Открывает лицо.)
Люси. Боже, спаси и помилуй! Мистер Беллмур, вы ли это?
Беллмур. А ты думаешь - кто?
Люси. Я думаю, что не должна верить глазам своим и что вы - это не вы.
Беллмур. Разумно. Но чтобы убедиться, что я - это я, получай обычный подарок. (Целует ее.)
Люси. Ох, мистер Беллмур, теперь я верю, что вы вправду служитель божий - вы так набожно целуетесь.
Беллмур. Ну, Люси, что у тебя за дело ко мне?
Люси. Никакого. Произошла ошибка.
Беллмур. И ты усугубишь ее, Люси. Я знаю, у твоей хозяйки интрижка с Хартуэллом и ты приняла меня за Трибюлейшена Спинтекста в надежде обвенчать их. Разве не так? Признавайся - я не выдам тебя, честное слово, не выдам. Или ты не доверяешь мне, Люси?
Люси. Увы! Мистер Вейнлав и вы погубили мою несчастную госпожу, пробив брешь в ее репутации. Можно ли винить ее за то, что она заткнет эту брешь мужем?
Беллмур. Значит, все обстоит так, как я предполагаю?
Люси. Именно так. Но вы сохраните тайну?
Беллмур. Вот уж тайна! Но я, конечно, сохраню ее, и, чтобы не быть у тебя в долгу, доверю тебе другую. Твоя хозяйка не выйдет за Хартуэлла, Люся.
Люси. Что? О боже!
Беллмур. Не кипятись, Люси: я обеспечу ей мужа получше. И вот тебе подтверждение серьезности моих намерений: оно смягчит тебя. (Дает ей деньги.) Пойми, Хартуэлл - мой друг, и, хотя он слеп, я не могу дать ему угодить в ловушку и по глупости жениться на шлюхе.
Люси. На шлюхе? Да будет вам известно, что моя госпожа презирает...
Беллмур. Полно, полно, Люси. Шлюхи, знаешь ли, тоже бывают высокого полета. Но ближе к делу, если ты разрешишь познакомить тебя с ним. Продолжай заблуждаться на мой счет: я обвенчаю их. Нет, нечего тебе раздумывать, или я возьму и все испорчу. У меня есть свои причины поступать так - я расскажу о них, когда войдем в дом. А пока что обещаю - положись на меня! - помочь твоей хозяйке обзавестись мужем. Больше того - не только ей, но и тебе, Люси. Вот моя рука, а вот еще одна гарантия. (Снова дает ей деньги.)