Старый холостяк | страница 13



Шарпер (сердито). Как так?

Сэр Джозеф, Минутку, минутку, сэр, дайте припомнить. (В сторону.) Он чертовски вспыльчивый малый. Пожалуй, лучше вспомнить его, пока я еще не успел скрыться с глаз. Но уж, видит бог, как с глаз долой, так из головы вон!

Шарпер. Я полагал, сэр, что услуга, которую я оказал вам ночью, вызволив вас из рук негодяев, могла бы поглубже запечатлеться в вашей слабой памяти.

Сэр Джозеф (в сторону). Помяни, господи, царя Давида и всю кротость его! Да это же тот самый джентльмен! Как мне отблагодарить его за такую огромную услугу? У меня были наготове подобающие слова, но он так перепугал меня, что все из головы вылетело. (Громко.) Гм-гм, сэр, покорней-ше прошу прощения за то, что погрешил неблагодарностью и допустил оплошность. Целиком уповаю на ваше беспредельное великодушие и надеюсь, что оно, как половодье, начисто смоет воспоминания о моей ошибке, дабы под всеми парусами раскаяния я вновь вошел в гавань вашего расположения. (Кланяется.)

Шарпер. Вот как? Ну, что же, сэр, меня нетрудно успокоить. Подобное признание в устах джентльмена...

Сэр Джозеф. Признание? Нет, сэр, я сверхпризнателен вам и не устану изо всех сил доказывать это днем и ночью, зимой и летом, больным и здоровым. Все времена года станут для меня только поводом лишний раз засвидетельствовать благодарность вашего безмерно обязанного вам слуги сэра Джозефа Уиттола, удостоенного рыцарского звания, гм-гм.

Шарпер. Вы - сэр Джозеф Уиттол?

Сэр Джозеф. Он самый. Сэр Джозеф Уиттол из Уиттол-холла in comitatu Bucks {Из графства Бекингем (смесь лат. с англ.).}.

Шарпер. Быть не может! Выходит, я имел честь оказать услугу зерцалу рыцарства и цвету учтивости нашего века? Дозвольте заключить вас в объятия.

Сэр Джозеф. Что вы, что вы, сэр!

Шарпер. Теперь я почитаю свою потерю пустяком - она с лихвой возмещена тем, что принесла мне знакомство и дружбу с человеком, вселяющим в меня восхищение.

Сэр Джозеф. Полно - вы говорите так только из любезности. Но дозволено ли мне спросить, о какой потере вы упоминали?

Шарпер. Не именуйте больше ее потерей, сэр. В ночной схватке я обронил стофунтовую ассигнацию, которую, должен признаться, пришел сюда искать хотя и без особых надежд на успех. Но мне повезло...

Сэр Джозеф. Вы нашли ее, сэр? Душевно рад за вас.

Шарпер. Ваш покорный слуга, сэр... Не сомневаюсь, что вы обрадованы, так легко получив возможность выразить вашу признательность и щедрость, поскольку уплата столь ничтожной суммы полностью избавит от долга благодарности вас и вдвойне обяжет меня.