Стратонавт поневоле | страница 26
Спаситель Белой Утки стоял рядом с диктатором, кипя от негодования. Вор и прохвост Барракудо держал под каблуком целый народ. Если бы у Коли был в руках пистолет, Кошмария в эту минуту лишилась бы «папы».
Пение кончилось, и тотчас же загудели сто огромных труб. Каждую трубу держали на плечах десять человек, и столько же человек дули в нее.
Шествие началось.
Первыми торжественно и величаво вышагивали слоны, обутые в огромные ботинки шестьдесят второго размера. Сзади весело бежали слонята в кедах. Поравнявшись с трибуной, слоны подняли хоботы, украшенные лентами, и протрубили приветствие, которое тут же перевел Главный затейник:
— Слава Барракудо! Слава спасителю Белой Утки!
Затем на площадь вышли макаки. Все обезьяны были в белых маечках и белых трусиках. Они шли на задних лапках, радостно хихикали и что-то кричали.
— Много бананов нашему другу Робину! — перевел Главный затейник.
У трибуны все макаки сделали стойку на передних лапках и в таком положении удалились. Их сменили тигры. Они брели, лениво помахивая хвостами. На шее у каждого висела табличка с надписью: «Я бывший хищник».
Затейник дал знак, и заиграл оркестр. Тигры поднялись на задние лапы и принялись танцевать. Диктатор и его министры хлопали в ладоши и кричали:
— А ну, полосатые, поддайте жару!
Оркестр смолк, площадь опустела, и тогда раздался рокот моторов. В небе появились три самолета — гордость Кошмарии. Они летели на небольшой высоте, покачивая крыльями в знак приветствия. Вдруг от самолетов начали отделяться точки, которые тут же расцветали пышными бутонами парашютов. Коля с изумлением увидел под парашютами огромных черепах. К их панцирям были привинчены портреты диктатора. Десант спускался прямо на площадь. Приземлившись, черепахи неторопливо удалялись под аплодисменты, волоча за собой парашюты. Барракудо был в восторге и приказал немедленно произвести всех трех летчиков в фельдмаршалы.
Заканчивался парад шествием оборотней. Они катились на роликовых коньках, держали шляпы у сердца и, преданно глядя на диктатора, горланили песню:
В Колином дневнике есть перевод этой песни с пометкой: «Рифму перевести не удалось».
Вот ее содержание: «Солнце греет землю, но разве может оно сравниться с душевным теплом папы Барракудо?