Дыхание песков | страница 53



Автомобиль остановился на главной площади. Здесь кипела оживленная уличная торговля. Над приземистыми домами возвышалась мечеть с ярко-зеленым куполом и изящными причудливыми башенками. Дон Рауль распахнул перед Жанной калитку, которая вела в тенистый дворик, где росли деревья, увешанные золотистыми, сказочного вида плодами.

— Померанцевые деревья, — произнес дон Рауль, и Жанна, взглянув на него, освещенного жарким солнцем, замерла от удивления. Высокий, с блестящими черными как вороново крыло волосами, в белоснежном костюме, он был так же живописен, как этот город на краю пустыни, и гораздо больше принадлежал Востоку, нежели Европе. Сердце Жанны затрепетало. Перед ней стоял мавританский принц. Продолговатые глаза, густые брови вразлет, величественная осанка — все в нем свидетельствовало о знатном происхождении, о том, что в его жилах течет горячая кровь воинственных жителей песков.

А из резных дверей роскошного особняка уже выскакивали слуги. Кто-то из них подхватил багаж путешественников, кто-то поднес огонь к сигарете дона Рауля, и все это сопровождалось радостными и взволнованными восклицаниями на непонятном Жанне странном гортанном языке.

— Сначала мы поедим и отдохнем, — дон Рауль обращался к Жанне по-английски, — потом прогуляемся по souk. Когда начинает темнеть и зажигаются уличные фонари, улицы приобретают таинственно-сказочный вид. Повсюду играют бродячие музыканты, и заклинатели змей показывают желающим свое искусство. Даже сами названия улиц звучат экзотически, например, здесь есть Улица пряностей.

— Я непременно хотела бы там побывать, — живо откликнулась Жанна. Они прошли через прохладный зал с окнами-арками, закрытыми ширмами с замысловатыми узорами, сквозь которые едва проникали косые лучи солнца, и оказались во внутреннем дворике-патио с фонтаном. Девушка даже затаила дыхание, такой неожиданный покой и красота предстали перед нею после шума и суматохи городской площади.

Олеандры и дынные деревья с желтыми цветами соседствовали здесь с буйными зарослями герани, а в зарослях персидской сирени щебетали птички. Это был сад из «Тысячи и одной ночи», и Жанне казалось, что она грезит наяву. Очнулась она оттого, что чуть не сломала каблук, поскользнувшись на изразцовом полу. Дон Рауль бережно придержал ее за локоть.

— С-спасибо, — она слегка покраснела, встретившись с ним глазами. — Я так привыкла к уличным туфлям, что чувствую себя неловко на высоких каблуках.