Час волка | страница 22
— Добро пожаловать, джентльмены, — приветствовала вошедших черноволосая девушка с ярко-синими глазами. Она говорила с сильным уэльским акцентом. — Чего бы вы хотели?
— Виски, крошка, — заявил Шеклтон с улыбкой, посасывая сигару. — Лучшую отраву в вашем заведении.
Она вытащила пробку из кувшина и налила ему полный стакан.
— У нас только эта отрава, не считая пива и прочих сладостей, — сказала девушка с неопределенной усмешкой, в которой ощущался вызов.
— Мне ничего не нужно, кроме кое-каких сведений. — Хьюм-Тэлбот грел руки у огня. — Нас интересует один человек, который живет неподалеку отсюда. Его зовут Майкл Галлатин. Вы…
— Да-да, — кивнула она, и глаза ее засветились. — Я знаю Майкла Галлатина.
— Где он живет? — Шеклтон глотнул из стакана — ощущение было таким, будто ему опалило нёбо.
— Близко. Но он недолюбливает посетителей. — Она вытерла кувшин полотенцем.
— Он ждет нас, крошка. Важные дела.
Она подумала минуту, разглядывая блестящие пуговицы их мундиров.
— Поезжайте прямо через Ручей. Через восемь миль будет развилка. Левая дорога похуже, зато ведет прямо к воротам его дома. А уж открыты они будут или нет — дело случая.
— Мы их откроем, — заявил Шеклтон. Он вытащил сигару изо рта и, с улыбкой глядя на барменшу, опрокинул виски в рот.
— До дна, — сказала она.
Виски прокатилось по его глотке, как поток лавы. Ему показалось, что он проглотил дробленое стекло или обломки бритвенных лезвий. С невероятным трудом он подавил рвущийся кашель. Барменша глядела на него со всезнающей улыбкой, но будь он проклят, если осрамится перед женщиной.
— Как это вам понравилось? — спросила она с невинным видом.
Он побоялся сунуть сигару в рот, взрыв паров этого пойла мог оторвать голову. Из глаз у него бежали слезы; майор стиснул зубы и поставил стакан на стойку бара.
— Не мешало бы повторить, — с трудом проговорил он.
Его лицо вспыхнуло, когда он услышал хохот клиентов с заднего стола.
— Конечно, — согласилась она, и смех ее звучал как шелест шелка. Шеклтон потянулся за бумажником, но она сказала: — Это за счет заведения. Вы настоящий спортсмен-испытатель.
Он улыбнулся, но победной спортивности этой улыбке явно не хватало. Хьюм-Тэлбот прокашлялся и сказал:
— Спасибо за информацию и гостеприимство, мадам. Нам пора, пойдемте, майор.
Шеклтон издал звук, который можно было принять за согласие, и двинулся к двери вслед за Хьюм-Тэлботом.
— Вы — майор, вот как? — протянула барменша.
Он оглянулся, думая об одном: как можно скорее выбраться из этого местечка.