Cотворившие чудо | страница 67



— Мы не встречались…

— Вы Элиссон?

— И я совсем не та, кого вы ищете. — Она чуть улыбнулась.

Джереми не понял и насупился.

— Я немного удивлен, увидев вас здесь.

— Я тоже немного удивлена, что рискнула прийти. — Она пожала плечами. — Собственно, я собиралась всего лишь заглянуть, однако ваша помощница предложила мне познакомиться с вами.

— Иден?

— Не думаю, что она в этом зале. Я видела, как она уходила.

Вдруг Джереми ощутил страшную усталость. Он добился всего, что запланировал, и мечтал хоть немного побыть с Иден. Проклятье!

— Наверное, это не лучшее время для разговора, — заметила Элиссон.

— Наверное, не лучшее. Но мы еще пообщаемся?

— Да, я думаю. Но… у меня есть мужчина, — призналась Элиссон.

Джереми рассмеялся:

— Очень хорошо. Ведь вы не думаете, что я строил в отношении вас планы?

— Я — нет, — улыбнулась она. — Но Иден пропела вам такой дифирамб, что я растерялась.

Ах, значит, Иден снова беспокоилась о нем, снова старалась устроить его жизнь.

К нему подошел обеспокоенный Доналд.

— Я не хотел мешать, мистер Фултон, но…

— Скажи, в чем дело? — Доналд никогда не волновался по пустякам.

— Она уезжает. Сказала: какое-то неотложное дело. Я только что снес вниз ее сумки.

Джереми собрал все силы, чтобы держать себя в руках. Иден уезжает. Прямо сейчас. Она не нуждается в нем.

Джереми пошел было вперед. Но стулья сдвигались перед ним, люди загораживали проход. Он не мог пройти через зал, не продемонстрировав всем ограниченность своих возможностей.

— Это не имеет значения! — Он почти выкрикнул эти слова. Доналд даже вздрогнул. — Не имеет значения, что подумают люди. Не имеет значения, если я чего-то не могу видеть. Я должен найти Иден!

И Джереми ринулся сквозь толпу к двери. На каждом шагу он натыкался на гостей, выбивал из рук бокалы с выпивкой и не обращал внимания на крики. Не тратя времени на извинения, он побежал. Зацепился ногой за стол, зазвенела посуда. Джереми упал и расшиб колено. Его белый смокинг порвался.

— Иден, не уезжай! — кричал он. — Не оставляй меня!

— Что случилось с Фултоном? — проворчал пожилой джентльмен. — Он сошел с ума?

— Он ничего не видит, — объяснил кто-то. Джереми был одержим идеей найти Иден. Это единственное, что имело для него значение. Каким-то образом он добрался до парадной двери, открыл ее и словно нырнул в темноту ночи.

Гости последовали за ним, шепот сменился молчанием.

И потом он увидел фигуру, двигавшуюся к стоянке машин. Это, должно быть, она.

— Иден! — снова крикнул Джереми. Это был вопль загнанного зверя.