Cотворившие чудо | страница 67
— Мы не встречались…
— Вы Элиссон?
— И я совсем не та, кого вы ищете. — Она чуть улыбнулась.
Джереми не понял и насупился.
— Я немного удивлен, увидев вас здесь.
— Я тоже немного удивлена, что рискнула прийти. — Она пожала плечами. — Собственно, я собиралась всего лишь заглянуть, однако ваша помощница предложила мне познакомиться с вами.
— Иден?
— Не думаю, что она в этом зале. Я видела, как она уходила.
Вдруг Джереми ощутил страшную усталость. Он добился всего, что запланировал, и мечтал хоть немного побыть с Иден. Проклятье!
— Наверное, это не лучшее время для разговора, — заметила Элиссон.
— Наверное, не лучшее. Но мы еще пообщаемся?
— Да, я думаю. Но… у меня есть мужчина, — призналась Элиссон.
Джереми рассмеялся:
— Очень хорошо. Ведь вы не думаете, что я строил в отношении вас планы?
— Я — нет, — улыбнулась она. — Но Иден пропела вам такой дифирамб, что я растерялась.
Ах, значит, Иден снова беспокоилась о нем, снова старалась устроить его жизнь.
К нему подошел обеспокоенный Доналд.
— Я не хотел мешать, мистер Фултон, но…
— Скажи, в чем дело? — Доналд никогда не волновался по пустякам.
— Она уезжает. Сказала: какое-то неотложное дело. Я только что снес вниз ее сумки.
Джереми собрал все силы, чтобы держать себя в руках. Иден уезжает. Прямо сейчас. Она не нуждается в нем.
Джереми пошел было вперед. Но стулья сдвигались перед ним, люди загораживали проход. Он не мог пройти через зал, не продемонстрировав всем ограниченность своих возможностей.
— Это не имеет значения! — Он почти выкрикнул эти слова. Доналд даже вздрогнул. — Не имеет значения, что подумают люди. Не имеет значения, если я чего-то не могу видеть. Я должен найти Иден!
И Джереми ринулся сквозь толпу к двери. На каждом шагу он натыкался на гостей, выбивал из рук бокалы с выпивкой и не обращал внимания на крики. Не тратя времени на извинения, он побежал. Зацепился ногой за стол, зазвенела посуда. Джереми упал и расшиб колено. Его белый смокинг порвался.
— Иден, не уезжай! — кричал он. — Не оставляй меня!
— Что случилось с Фултоном? — проворчал пожилой джентльмен. — Он сошел с ума?
— Он ничего не видит, — объяснил кто-то. Джереми был одержим идеей найти Иден. Это единственное, что имело для него значение. Каким-то образом он добрался до парадной двери, открыл ее и словно нырнул в темноту ночи.
Гости последовали за ним, шепот сменился молчанием.
И потом он увидел фигуру, двигавшуюся к стоянке машин. Это, должно быть, она.
— Иден! — снова крикнул Джереми. Это был вопль загнанного зверя.