Искушение злом | страница 18
Этого не хватило бы на одну ночь в Вашингтоне, где он был полицейским больше семи лет.
Когда он принял решение сложить полномочия в Вашингтоне и вернуться в Эммитсборо, его коллеги говорили ему, что через полгода он вернется, взвыв от скуки. Он слыл настоящим полицейским с— улицы, потому что мог сохранять ледяное спокойствие и не взрываться, привык, даже приспособился к встречам с наркоманами и торговцами наркотиков.
И ему это нравилось, нравилось ходить по острию ножа, патрулировать улицы, рыться в человеческих отбросах. Он стал детективом — стремление, тайно хранимое им с того дня, как он примкнул к полиции. И он оставался на улицах, потому что там чувствовал себя, как дома, потому что там ему было хорошо.
Но вот, однажды летним днем, они с напарником преследовали двадцатилетнего мелкого торговца наркотиков с его кричавшим заложником в полуразвалившемся здании на Юго-Востоке.
Все изменилось.
— Кэмэрон? — Рука на плече Кэма прервала его воспоминания. Он посмотрел на мэра Эммитсборо.
— Мистер Атертон.
— Не возражаете, если я присоединюсь к вам? — Коротко улыбнувшись, Джэймс Атертон втиснул свое длинное, тонкое тело на виниловый стул рядом с Кэмом. Это был ангельский человек, с костлявым, немного меланхолическим лицом и бледно-голубыми глазами — Он напоминал подъемный кран — бледная, веснушчатая кожа, песочные волосы, длинная шея, длинные руки и ноги.
Из кармана его спортивной куртки торчала шариковая ручка и очки для чтения в тонкой оправе. Он всегда носил спортивные куртки и черные блестящие башмаки на шнуровке. Кэм не мог вспомнить Атертона в теннисных туфлях, джинсах или шортах. Ему было пятьдесят два, он преподавал в школе и служил обществу. Он был мэром Эммитсборо, эта работа едва ли могла занять все его время, когда Кэм был еще подростком. Такое положение вещей прекрасно подходило Атертону и городу.
— Кофе? — поинтересовался Кэм и автоматически позвал официантку, хотя она уже направлялась к ним с подносом в руках.
— Спасибо, Элис, — поблагодарил Атертон, когда она налила.
— Принести вам чего-нибудь на завтрак, мэр?
— Нет, я уже завтракал. — Но тут же взглянул на десертную тарелку около кассы. — Эти пончики — свежие?
— Сегодняшние.
Он слегка вздохнул, наливая сливки и насыпая в кофе две полные ложки сахара. — Едва ли у вас есть с яблочной начинкой — посыпанные корицей?
— Один есть, на нем ваше имя, — Элис подмигнула ему и отправилась за пончиком.
— Нет сил, — сказал Атертон, сделав первый глоточек кофе. — Между нами говоря, моя жена беспокоится, что я ем как лошадь и не толстею.