Нашествие. Суровые законы | страница 69
Следующие буквы — уже из новой фразы, которая начинается снова с имени главного семитского божества Ваала. Vel = Ваал. Thu, на мой взгляд, то же, что и английский определенный артикль the, который произошел от указательного местоимения that, т. е. «тот». Rus — «голова, череп», зачастую ассоциируемая именно с Ваалом и его культом. Получаем: «Ваал — это голова (череп)». Что же, опять логично. По следующему слову (Satlnalc) у меня нет явных догадок, я думаю, что читатели мне это простят, я ведь не лингвист. Хотя и здесь можно найти какие-то аналоги. К примеру, со словом «сатана», произошедшим из иврита — «сатан», т. е. «препятствие», «противник».
В слове «Ramthas» можно увидеть имя египетских фараонов Рамзесов, т. е. дословно переводимых как «римский царь». Здесь «римский» не обязательно должен ассоциироваться с Вечным городом Римом. От общесемитского корня произошли названия таких современных стран, как Германия, Армения, Румыния. Те же корни и у названия города Рима. Римов, Ромов, к названию которых приложили руки семиты, как видите, много. Clan — «сын, клан». Наконец, слово «lupu» этрускологи-славяне переводят как «любимый» с различными вариациями.
Итак, что получается? «Отче наш Ваал. Ваал — это голова (череп). Противник римского царя, потомков любимцев Ваала». Или, если вам больше нравится, то начальная фраза может звучать как «Покровитель Ваал». Вполне надгробная религиозная надпись дохристианского периода. Когда она была создана, Христос еще только мог родиться, т. е. христианства в тот период еще не существовало. Спустя сотню лет, когда распространилось христианство, эта популярная фраза стала произноситься уже чуть иначе: «Отче наш Христос». Не потому, что стали отождествлять Ваала и Христа, антиподов, просто так было привычнее.
Как бы то ни было, такой перевод этрусской надписи, на мой взгляд, более предпочтителен переводу наших ученых. Но я не питаю иллюзий, что к моим словам прислушаются, ведь иначе пришлось бы признать, что культ Ваала был широко распространен на Апеннинах, а фараоны Рамзесы в действительности были римскими (не обязательно из Рима) правителями, которых погребали на мировом кладбище знати в Египте.
Если этруски состояли из целого ряда различных по языку племен, то и язык надписей должен был соответствовать языку или жаргону, который доминировал в том или ином этрусском регионе. Может быть, поэтому этрусские надписи до сих пор не расшифрованы? То, что региональные языки этрусков заметно отличались друг от друга, примером могут служить два игральных кубика, найденные в разных местах Этрурии. На каждой грани кубиков есть слово, по мнению исследователей, означающее числительное от единицы до шести. Но слова на этих кубиках разительно отличаются друг от друга. Ученые даже говорили, что кубики свидетельствуют о существовании, по меньшей мере, двух этрусских языков. И здесь они полностью правы.