Ты — моя | страница 51
— Ясно.
Воцарилось молчание, потом он произнес:
— Я не собирался оставлять тебя сегодня одну.
Голос у него был озабоченный.
— Понимаю.
— Если ты боишься, позвони Питеру.
— Нет, ничего.— Она помедлила.— Пожалуйста, будь осторожен и возвращайся побыстрее.
— Элси, я вернусь завтра вечером. Феликс прилетает в шесть, так что мы приедем вместе.
Она стиснула трубку в руке. Пока он это не сказал, она даже не подозревала, как ей хотелось побыть
с ним вдвоем. Как бы хорошо она ни относилась к Феликсу, как бы ни любила бывать в его обществе, но
время, проведенное наедине с Гарсом, ценила превыше всего. Ей ни с кем не хотелось его делить. И она
подумала, что стала жуткой эгоисткой, правда, это не улучшило ее настроения. Феликс был нужен Гарсу,
и он с нетерпением ждал его приезда.
— Элси!
— Я... его комната готова,— торопливо проговорила она.— А с едой я что-нибудь придумаю...
— Феликс не такой уж гурман, так что не старайся. Пора заканчивать разговор. Доброй ночи, Элси.
— Доброй ночи.
Она повесила трубку. До завтра надо еще дожить, а она уже смертельно тосковала по мужу. Не
имело значения, что они не спали вместе. Он так много значил для нее, что даже один вечер без него, не
говоря уж о целой жизни, представлялся ей кошмаром.
Стоило Элси завидеть «лендровер» с надписью «Гиффорд Компани», как она буквально пулей
вылетела из дома. Ее глаза с жадностью устремились на мужа.
Посторонний взгляд, наверное, оставил бы без внимания едва заметные перемены в его внешности.
Рубашка измялась и была в пятнах. Отросла щетина. Под глазами, потерявшими свой обычный блеск,
залегли тени. Наверняка он не спал ночь, и Элси оставалось только догадываться, какие неприятности
поджидали его вчера. Тем не менее она жаждала услышать, зачем он вообще отправился на рудник.
Возвращаться туда, где с тобой произошло несчастье, не самое приятное дело. Элси вытерла вспотевшие
ладони о джинсы, сдерживая себя, чтобы не броситься ему на шею.
— Элизабет, вы все хорошеете!
Она повернулась к Феликсу Гордону, который, соскочив на землю, подошёл к ней и чмокнул в
зарумянившуюся щеку.
— Ты счастливчик, приятель! Тебе это известно?
Она улыбнулась гостю, стараясь не показать, как ей больно, что Гарс резко отвернулся от них при
этих словах.
— Гарс жаловался на головную боль,— сказал Феликс так, чтобы его услышала только Элси.
Кивнув, она внимательно посмотрела на мужа.
— Выглядит ужасно,— прошептала она.— Ему просто повезло, что вы взялись за его дела,—