Ты — моя | страница 51



— Ясно.

Воцарилось молчание, потом он произнес:

— Я не собирался оставлять тебя сегодня одну.

Голос у него был озабоченный.

— Понимаю.

— Если ты боишься, позвони Питеру.

— Нет, ничего.— Она помедлила.— Пожалуйста, будь осторожен и возвращайся побыстрее.

— Элси, я вернусь завтра вечером. Феликс прилетает в шесть, так что мы приедем вместе.

Она стиснула трубку в руке. Пока он это не сказал, она даже не подозревала, как ей хотелось побыть

с ним вдвоем. Как бы хорошо она ни относилась к Феликсу, как бы ни любила бывать в его обществе, но

время, проведенное наедине с Гарсом, ценила превыше всего. Ей ни с кем не хотелось его делить. И она

подумала, что стала жуткой эгоисткой, правда, это не улучшило ее настроения. Феликс был нужен Гарсу,

и он с нетерпением ждал его приезда.

— Элси!

— Я... его комната готова,— торопливо проговорила она.— А с едой я что-нибудь придумаю...

— Феликс не такой уж гурман, так что не старайся. Пора заканчивать разговор. Доброй ночи, Элси.

— Доброй ночи.

Она повесила трубку. До завтра надо еще дожить, а она уже смертельно тосковала по мужу. Не

имело значения, что они не спали вместе. Он так много значил для нее, что даже один вечер без него, не

говоря уж о целой жизни, представлялся ей кошмаром.

Стоило Элси завидеть «лендровер» с надписью «Гиффорд Компани», как она буквально пулей

вылетела из дома. Ее глаза с жадностью устремились на мужа.

Посторонний взгляд, наверное, оставил бы без внимания едва заметные перемены в его внешности.

Рубашка измялась и была в пятнах. Отросла щетина. Под глазами, потерявшими свой обычный блеск,

залегли тени. Наверняка он не спал ночь, и Элси оставалось только догадываться, какие неприятности

поджидали его вчера. Тем не менее она жаждала услышать, зачем он вообще отправился на рудник.

Возвращаться туда, где с тобой произошло несчастье, не самое приятное дело. Элси вытерла вспотевшие

ладони о джинсы, сдерживая себя, чтобы не броситься ему на шею.

— Элизабет, вы все хорошеете!

Она повернулась к Феликсу Гордону, который, соскочив на землю, подошёл к ней и чмокнул в

зарумянившуюся щеку.

— Ты счастливчик, приятель! Тебе это известно?

Она улыбнулась гостю, стараясь не показать, как ей больно, что Гарс резко отвернулся от них при

этих словах.

— Гарс жаловался на головную боль,— сказал Феликс так, чтобы его услышала только Элси.

Кивнув, она внимательно посмотрела на мужа.

— Выглядит ужасно,— прошептала она.— Ему просто повезло, что вы взялись за его дела,—