Чтобы не причинить боль | страница 18



— Мы уже обсуждали это, Лиза. Мисс Морей будет навещать Рэкса дважды в неделю и проводить с ним целый день в субботу.

Девочка встрепенулась на коленях дедушки.

— Но ты ведь обещал, дедуля, ты обещал, что заставишь папу вернуть мне мою собаку!

К удивлению Ричарда, Сара Маккейд, которая вообще редко говорила что-либо кроме «доброе утро», и даже тогда чувствовала себя виноватой из-за того, что воплотила в словах свои мысли, внезапно шагнула вперед.

— Дорогая, мы ведь говорили об этом на кухне. Ты не хочешь, чтобы твоя собачка грустила и болела, правда?

Подбородок девочки упрямо выступил вперед. Слезы потекли из ее глаз.

— Дедуля обещал!

Она внезапно захрипела, хрип стал громче и продолжительнее, перерос в удушье.

Ричард еле сдержался, чтобы громко не застонать.

— Посмотри, что ты сделал, — прогремел Маккейд. — Теперь у нее приступ. Сара, принеси ее лекарство.

Женщина в отчаянии всплеснула руками, прежде чем броситься выполнять приказание мужа. Она едва успела покинуть комнату, как ее задыхающаяся внучка заметила знакомую фигуру, мчащуюся по двору.

— Рэкс! — закричала девочка, спрыгнула с коленей дедушки и бросилась из комнаты. Ее приступ астмы моментально прошел. Она выскочила во двор, весело хлопнув дверью. — Рэкс, Рэкс!

Животное буквально влетело в дверь, приветствуя Лизу градом радостных поцелуев, потом бросилось на кухню. Лиза ринулась за ним, чуть было не сбив с ног изумленную бабушку, появившуюся на пороге с ингалятором в руке.

Ричард встал, коротко улыбнувшись теще.

— Спасибо, Сара, но Лизе намного лучше.

В эту минуту его дочь заглянула в комнату с торжествующей улыбкой.

— Рэкс ест! Папа, он съел все, что лежало в его миске!

— Это очень хорощо, ягодка, — пробормотал Ричард, чье внимание было занято запыхавшейся женщиной, появившейся в дверях с испачканной куклой Рэкса в руках. Он шагнул к ней, но тут же остановился, так как Сара Маккейд первая поспешила навстречу женщине.

— Вы, должно быть, мисс Морей, — пробормотала она, протягивая руку удивленной Си Джей. — Я счастлива с вами познакомиться. Я — бабушка Лизы…

— Сара! — прогремел Маккейд.

Женщина вздрогнула, не закончив фразу, и отошла, сжимая руки, в то время как Маккейд рассматривал Си Джей с явным презрением.

— Так это вы. — В его голосе отчетливо слышались надменность и пренебрежение.

К ее чести, Си Джей спокойно наклонила голову, будто бы изучая пожилого мужчину напротив, затем улыбнулась одновременно искренне и настороженно.