Первая пьеса Фанни | страница 43
Гилби. Ах боже мой, я об этом и не подумал!
Джогинз возвращается с пирожными. Его встречают подозрительными взглядами.
Гилби (шепчет Ноксу). Спросите его.
Нокс (Джогинзу). Послушайте, любезный, ваша мать была замужем за вашим отцом?
Джогинз. Полагаю, что так, сэр. Я не присутствовал при бракосочетании. Это случилось до моего рождения.
Гилби. Да, но видите ли… (Мнется.)
Джогинз. Что прикажете, сэр?
Нокс. Я знаю, как браться за дело, Гилби. Предоставьте это мне. (Джогинзу.) Ваша мать была герцогиней?
Джогинз. Да, сэр. Уверяю вас, все было как полагается, сэр. (Обращаясь к миссис Гилби.) Это молоко, мадам. А вот вода.
Она перепутала молочник и чайник. Все таращат на Джогинза глаза в полной растерянности.
Миссис Нокс. А что я вам говорила? Случилось нечто из ряда вон выходящее с лакеем, и никто из нас не знает, как держать себя.
Джогинз. Это очень просто, мадам. Я лакей, и ко мне нужно относиться как к лакею. (Спокойно исполняет свои обязанности; миссис Нокс разливает чай, он передает чашки.)
Снизу доносятся взрывы смеха.
Миссис Гилби. Что за шум? Разве мистер Бобби дома? Мне послышался его смех.
Миссис Нокс. А я слышала смех Маргарет.
Гилби. Ничуть не бывало. Это смеялась та женщина.
Джогинз. Разрешите объяснить, сэр. Простите такую вольность, но я принимаю гостей у себя в буфетной и угощаю их чаем.
Миссис Гилби. И вы принимаете у себя мистера Бобби?
Джогинз. Да, мадам.
Гилби. А кто еще с ним?
Джогинз. Мисс Нокс, сэр.
Гилби. Мисс Нокс? Вы уверены? И больше никого?
Джогинз. Только морской офицер, француз, сэр, и… э… мисс Дилейни. (Ставит перед Гилби чашку чаю.) Леди, которая заходила по делу мистера Бобби, сэр.
Нокс. Так вы говорите, что у них прием там, внизу, а у нас прием наверху, и мы ничего не подозреваем?
Джогинз. Да, сэр. И у меня немало хлопот по приему гостей мистера Бобби, сэр.
Гилби. Нечего сказать, веселенькое положение!
Нокс. Но какой в этом смысл? Для чего они это делают?
Джогинз. Должно быть, для того, чтобы повеселиться, сэр.
Миссис Гилби. Повеселиться! Слыханное ли это дело?
Гилби. Дочь Нокса принимают у меня в буфетной!
Нокс. Маргарет водит знакомство с французами и с лакеем… (Вдруг сообразив, что этот самый лакей предлагает ему пирожное.) Ведь она не знает о… о его светлости.
Миссис Гилби. Быть может, и не знает. Она знает, мистер Джогинз?
Джогинз. Другая леди подозревает меня, мадам. Они меня называют Рудольфом или Пропавшим Наследником.
Миссис Гилби. Это гораздо лучше, чем Джогинз. Пожалуй, я тоже буду вас так называть, если вы не возражаете.