Первая пьеса Фанни | страница 16



Миссис Гилби. Разве мистер Грэнфел водит Бобби по мюзик-холлам?

Дора. Нет, Бобби его водит. Но святой Джо это любит; милый старичок, его хлебом не корми… Ну-с, так вот, Бобби и говорит мне: «Милочка…»

Миссис Гилби (благодушно). Почему он вас называет милочкой?

Дора. О, меня все называют милочкой! Такое уж у меня прозвище — «Милочка Дора». Так вот он и говорит: «Милочка, если ты заставишь старого Джо пробежать сто ярдов, я тебе презентую этот сквиффер с золочеными кнопками».

Миссис Гилби. Неужели он в глаза называет своего учителя святым Джо?

Гилби в нетерпении хватается за голову.

Дора. А как же его еще называть? Святой Джо и есть святой Джо, а мальчики все одинаковы.

Миссис Гилби. А что такое сквиффер?

Дора. Ах, простите! Такое вульгарное выражение! Это концертино. В магазине на Грин-стрит есть один замечательный — инкрустация из слоновой кости, с золочеными кнопками, а самый мех из юфти. Бобби знал, как я о нем мечтаю, но он, бедняжка, не мог пойти на такие расходы, хотя я знаю, что ему ужасно хотелось мне его подарить.

Гилби. Мэри, если ты будешь задавать дурацкие вопросы, я за себя не ручаюсь. Мальчик сидит в тюрьме, я опозорен, а тебе понадобилось знать, что такое сквиффер!

Дора. Вы не забудьте — кнопки у него золоченые. И за него хотят пятнадцать фунтов, и ни пенни меньше. Это инструмент для подарка.

Гилби (кричит на нее). Где мой сын? Что случилось с моим сыном? Вы мне ответите или будете трещать о своем сквиффере?

Дора. Какой нетерпеливый! Впрочем, миленький, это вам делает честь. А волноваться нечего: никакого позора нет. Бобби держал себя как настоящий джентльмен. Вдобавок я одна во всем виновата. Уж так и быть, признаюсь: я выпила слишком много шампанского. Не то чтобы я была пьяна, нет, только навеселе, ну и разошлась немножко. И — каюсь — я хотела пофорсить перед Бобби: ему приглянулась какая-то актриса на сцене, а она дала понять, будто согласна на все. Видите ли, вы слишком строго воспитывали Бобби, и когда он закусит удила, никакого удержу нет. В первый раз вижу юнца, который бы так умел наслаждаться жизнью.

Гилби. Не беспокойтесь о том, как его воспитывали, это мое дело. Расскажите о том, как его перевоспитали, вот это ваших рук дело.

Миссис Гилби. О Роб, будь вежлив с леди.

Дора. Я к этому и веду, миленький, не нужно так горячиться. Ну-с, так вот, ночь была прекрасная, лунная, а кеба под рукой не оказалось. Вот мы и пошли пешком; очень было весело, шли под руку, приплясывали, пели… и мало ли что еще делали. Выходим на Джемайка-сквер, а там, на углу, стоит молодой фараон. Вот я и говорю Бобби: «Милый мальчик, если я заставлю Джо пробежаться — сквиффер мой?» — «Твой, твой, милочка, — отвечает он, — я тебя люблю». Я напустила на себя самый светский вид и подхожу к фараону. «Будьте добры, сэр, — говорю я, — скажите, как пройти на Карик-майнс-сквер?» У меня был такой аристократический вид и говорила я так любезно, что он тотчас же попался на удочку. «Я, говорит, никогда не слыхал о таком месте». — «Ну, — говорю я, — и дурачок же вы после этого!» Щелкнула его сзади по каске, нахлобучила ее на нос ему и задала лататы.