Врата Бальдура | страница 47



"Конечно же, я говорю не всерьез. Шутка. Хотя куда вам, варварам, понять ее смысл".

"О да, леди. Мы, пожалуй, пойдем".

"Прощайте, селяне. Желаю вам удачи в странствиях, она ох как пригодится".

Сендай и остальные отправились восвояси. Я не очень-то поверила в то, что она шутила, когда размышляла, сходимся ли мы в качестве дичи. Если она действительно представляла одну из наиболее могущественных семей в Амне, я опасаюсь за будущее этой страны.

Несколько часов спустя путь нам преградило два разбойника, неведомо откуда выскочившие. Главарь обратился к нам:

"Эй, вы! Похоже, ваш небольшой отряд немного сбился с пути. Что ж, не повезло, ибо вы удостоились встречи с самым быстрым воителем запада. Вот он, рядом. Зовут его Зал, и он бросает дротики быстрее, чем кто-либо на Побережье Мечей. Будь я на вашем месте, то не стал бы испытывать его терпение. Почему бы вам не проявить мудрость и не передам нам все ваши денежки. Иначе проблемы вам обеспечены".

Конечно, я хотела на корню пресечь подобный разбой, но эти двое казались такими зелеными юнцами, что я решила дать им шанс. "У меня нет желания сражаться с двумя идиотами, и деньги я вам отдавать не намерена. Пошли вон, оба!"

"Ты слышал это, Зал!" — в изумлении взревел разбойник. — "Похоже, они не принимают тебя всерьез. Думаю, пришло время продемонстрировать им кое-что, а? Простите, ребята, но вы живете в жестоком мире".

Судя по всему, подобной речью они уже перепугали каких-то путников, ведь иначе самоуверенность их объяснить нельзя. Дротик — неважно, сколь стремительно брошенный, — не является серьезным оружием против вооруженного мечом воина. Мы похоронили эту парочку недалеко, поблизости от их собственного лагеря на милом тенистом склоне холма.

На следующий день мы заметили прекрасную женщину, бегущую по направлению к нам. Одежды ее представляли собою искусно переплетенные древесные лозы. Скорее всего, это то самое создание, о котором мне рассказывала Джахейра. Дриада, наверное, и оные всегда связаны с определенным деревом в символических отношениях. Если причинить вред одному из них, он отразится и на втором.

"Молю вас, добрые люди", — начала она, добежав до нас, — "чудесный древний дуб в опасности. Его собираются срубить двое, оскверняющие величие природы. Они оказались неподвластны моим чарам и должны быть остановлены до того, как свершится непоправимое. Поможете ли вы мне?"

"Лишь самые гнусные из злодеев посмеют обидеть нежную лесную деву!" Мне была ненавистна мысль о том, что кто-то причинит вред этому созданию. "Веди нас, мы разрешим твою проблему!"