Врата Бальдура | страница 2
У маленькой гостиницы я заприметила посетителя, которого сразу же узнала, благо бывал он здесь не в первый раз — Огненнобородый. Он окинул меня слегка озадаченным взглядом, прежде чем заговорил.
"Да, я вновь вернулся в священные залы Крепости Свечи. В регионе перебои с железом, и путь из Берегоста оказался куда более тернист, чем я полагал… Ты ведь дочка Гариона, так? Как ты похорошела, уж извини старика, ревнующего к юности…" Он покачал головой с притворной горечью, после чего прошествовал в гостиницу.
Я забросила свой посох на плечо и отправилась к внешней крепостной стене, с внутренней стороны которой ютился ряд строений, подобных гостинице. За стеной сей есть еще одна. Область между стенами именуется внешним двором и достаточно широка, чтобы в ряд прошли две повозки, запряженные волами. За внутренней стеной возведен сам замок, где пребывают знания Крепости Свечи и где проживают наши монахи. Открытое пространство непосредственно перед замком — это внутренний двор, и разбиты в нем сады, испещренными каменными дорожками. Я здоровалась со всеми встречными, всегда готова помочь, коль в том возникнет нужда. Мне говорили, что я воспринимаю жизнь слишком серьезно, но лично я считаю, что лучший мир можно построить, лишь целенаправленно к тому стремясь. Мнение мое было известно монахам, и я не удивилась, когда один из них остановился и обратился ко мне.
"Дорогая, наша рассеянная Флидия снова потеряла одну из своих книг, на этот раз "Историю Халруаа". Когда она в последний раз заглядывала в Крепость Свечи, то потеряла целых четыре тома в загоне для коров".
Я отыскала Флидию, которая приветила меня. "О, доброе утро! Ты нигде не видала мою "Историю Халруаа"? Ты же знаешь, я не могу выносить постоянное шарканье ног в библиотеке… И я подумала, что подышу немного свежим воздухом к востоку отсюда, и… О, я так рассеяна! Пожалуйста, верни ее, если найдешь!"
Я поспешила к внешней стене, где Дреппин пас огромное стадо коров монахов — целых четыре! Когда я рассказала о возложенном на меня поручении, но немедленно помог мне, сказав: "Флидия снова оставила здесь одну из своих книг. Она в амбаре, прямо здесь, подле коров. Если ты можешь передать книгу ей и вернуться, я тоже озадачу тебя кое-чем".
Я отнесла книгу Флидии. "Растить тебя было непросто, я-то знаю", — посетовала Флидия, имея в виду Гориона, — "но он говорит, что дело сколь в любви, столь и в судьбе. Должно быть, ты действительно особенное дитя, коль заслужила столь высокую похвалу из уст такого молчаливого человека… Вот, возьми мой маленький алмазик. Может, Винтроп отсыпет тебе немного деньжат за него". Меня удивило ее замечание. Вы должны знать Флидию, чтобы понять, о чем я. Обычно ей совершенно все равно, что происходит вокруг. Однажды она вошла в комнату, чтобы взять книгу, сняла ее с полки и вышла, не заметив, как Читатель Нилрот и один из его писцов заняты кулачной потасовкой, благо спор их так и не смог разрешиться криками. Интересно, что случилось, коль уж даже она знает об этом.