Наслаждения герцога | страница 47
Вместо этого ей следовало думать о своем приданом и о том, что произойдет, когда оно будет доставлено. Вчера привезли четыре новых платья. Основную часть ее заказа еще не успели выполнить, и потому счет тоже еще не был выписан.
Она провела рукой по новому дневному платью из мериносовой шерсти в белую с зеленым полоску и постаралась сосредоточиться на разговоре матери и Мэллори. Они обсуждали декоративную роспись столешниц, а этот вопрос Клер никогда ни капли не интересовал.
— А вам что больше нравится, Клер, — спросила у нее маменька, — яблоки или апельсины?
Та нахмурилась и переспросила:
— Прошу прощения, что?
— Яблоки или апельсины? — повторила ее мать с некоторым раздражением. — Что красивее смотрится? Или вы нас не слушали, дитя мое?
— Извините, маменька. Боюсь, что вы меня разоблачили. Но раз уж вы спросили мое мнение, то, наверное, яблоки.
Ее мать вздохнула:
— Я предпочитаю апельсины. Мне кажется, они намного колоритнее.
Клер посмотрела на сидевшую чуть дальше Мэллори и увидела, что глаза ее новой подруги искрятся смехом.
— И я решительно предпочитаю розы, — продолжила ее мать. — Не признаю все эти лесные и полевые цветы, которые теперь стали так популярны. Как я сказала нашей соседке Джессике…
Громкий стук в дверь заставил леди Эджуотер прерваться, не закончив фразы.
— Прошу прощения, что я вас тревожу, — сказала вошедшая горничная, — но сейчас с посыльным пришло письмо для ее сиятельства.
— Для меня? Кто мог мне так срочно писать? — Мать Клер протянула руку к письму, рассеянно кивнув служанке в знак благодарности. Та быстро присела и вышла. Не медля ни минуты, леди Эджуотер сломала печать на конверте и стала читать письмо, хмурясь все сильнее.
— О Боже! Господи Боже мой!
Клер порывисто подалась вперед:
— В чем дело, маменька? Что случилось?
— Это Нэн, — ответила ее мать, чуть сминая листок дрожащими пальцами. — Она упала с дерева и расшиблась.
— Ох, нет! — Клер прижала ладонь к груди.
— Она сломала ногу и не встает с постели. Врач ее осмотрел и сказал, что у нее все относительно неплохо, если учесть все обстоятельства. Но ваш отец в письме умоляет меня немедленно вернуться домой. Он говорит, что понятия не имеет о том, как ухаживать за больным ребенком, и, как мы все прекрасно знаем, это правда. Конечно, я должна ехать, и немедленно!
— Какая ужасная новость! — сказала Мэллори. — Бедная девочка. Позвольте мне вызвать брата и сообщить ему о случившемся, чтобы вы могли отправиться побыстрее. Эдвард будет знать, что именно надо сделать. А потом я вызову горничных и прикажу им помочь собрать вещи.