Стихотворения (2) | страница 67
Так мой бродяжий дух игрой свирели
Околдовал, измучил, приручил
Вселенную - стоокого дракона
И бросился, пока громада спит,
Не к чистой Иде в белизне бездонной,
Не к роще, где в тоске бродил Кронид,
К второму кругу горестного ада,
Где скорченных любовников несет
Крутящий смерч, сечет лавина града
И хлещет вечный дождь. Как горек рот,
О, как прекрасен лик оледенелый
Той, что со мной в кромешной тьме летела!
Перевод А.Парина
LA BELLE DAME SANS MERCI
{Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.).}
"Зачем, о рыцарь, бродишь ты
Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
И поздний лист поблек.
Зачем, о рыцарь, бродишь ты,
Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
Весь хлеб свезен с полей.
Смотри: как лилия в росе,
Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
Увяли розы щек".
Я встретил деву на лугу,
Она мне шла навстречу с гор.
Летящий шаг, цветы в кудрях,
Блестящий дикий взор.
Я сплел из трав душистых ей
Венок, и пояс, и браслет
И вдруг увидел нежный взгляд,
Услышал вздох в ответ.
Я взял ее в седло свое,
Весь долгий день был только с ней.
Она глядела молча вдаль
Иль пела песню фей.
Нашла мне сладкий корешок,
Дала мне манну, дикий мед.
И странно прошептала вдруг:
"Любовь не ждет!"
Ввела меня в волшебный грот
И стала плакать и стенать.
И было дикие глаза
Так странно целовать.
И убаюкала меня,
И на холодной крутизне
Я все забыл в глубоком сне,
В последнем сне.
Мне снились рыцари любви,
Их боль, их бледность, вопль и хрип:
La belle dame sans merci
Ты видел, ты погиб!
Из жадных, из разверстых губ
Живая боль кричала мне,
И я проснулся - я лежал
На льдистой крутизне.
И с той поры мне места нет,
Брожу печален, одинок,
Хотя не слышно больше птиц
И поздний лист поблек.
Перевод В.Левика
ПЕСНЬ ЧЕТЫРЕХ ФЕЙ
(Огня, Воздуха, Земли и Воды,
Саламандры, Зефира, Даскеты и Бреамы.)
Саламандра
Искры! Пламя! Рай без края!
Зефир
Свет и воздух! Здесь я - дома!
Даскета
В мрак привычный отступаю!
Бреама
Я - в пределы водоема!
Саламандра
Искры! Пламя! Рай без края!
Ярким вихрем улетаю!
В крыльях - силы постоянство,
Чтобы покрывать пространство
В одиночестве глубоком,
Где опасности - под боком.
Пусть отверзнутые веки
Не закроются вовеки!
Вижу тварей мириады:
Люди, звери, рыбы, гады.
Все - в страдании безумном,
В страшном вареве битумном.
Вырвись я за край гееннский,
Вырвись с яростью вселенской,
Сушью адскою злобесной
Я разрушу край небесный,
И тогда дождю и буре