Безумно холодный | страница 42



Он же не сомкнул глаз. Он лежал там с широко распахнутыми глазами, гадал: что, черт возьми, произошло — и ждал, когда в дверь ломанутся копы и запихнут его в тюрьму за то, что трахнул сенаторскую дочку. В конце концов, так и случилось. Его обвинили в убийстве, но он всегда знал, что настоящим преступлением стал секс с американской принцессой.

— Всего минута: я только схвачу пачку сигарет, и ты даже не успеешь устроить мятеж.

Она стрельнула на него злобным взглядом.

— Я не устраиваю мятежей.

— Устраиваешь, детка.

Он позволил словам улечься, утвердиться между ними, позволил намекнуть ей о том, кем он был в ее жизни. Нет, она ему не нравилась, как не нравилась и ситуация, в которой они оказались, но память ему не отшибло. Он многое помнил, а ее платье оказывало медвежью услугу.

Он снова поднял пиджак. На этот раз она его приняла.

Не теряя времени, она закатала рукава и подняла их выше локтей, мгновенно превратив его мужской пиджак в часть костюма «плохой девчонки». Потом нанесла смертельный удар — скользнула за воротник и освободила волосы, рассыпая их по спине и по бокам его пиджака.

Слава Богу, что «Мама Гваделупе» продавала «Фарос», потому что ему определенно нужна была сигарета.

Подойдя к задней двери, он нажал на звонок величиной с ладонь, и через пару секунд маленькая панель на двери отъехала в сторону. В образовавшейся дырке показалась пара глаз.

– їQue? — спросил голос, шедший в комплекте с глазами. Прямоугольник света просачивался через дверь в сопровождении какофонии звуков и запахов еды.

— Es Cristo, — сказал Хокинс, наклоняясь, чтобы человек по другую сторону двери смог увидеть его лицо.

– ЎCristo! — раздался счастливый крик прежде, чем панель быстро захлопнулась. Он услышал звук открывающегося замка, и в ту же секунду дверь распахнулась, открывая сцену настоящего хаоса — кухню «Мама Гваделупе».

ГЛАВА 7

КАТЯ ПОМЕДЛИЛА У ДВЕРИ, отшатнувшись под напором жара и пара, вырвавшихся за порог. Хокинс положил руку ей на поясницу и подтолкнул вперед. Температура внутри кухни, казалось, была около сотни градусов. Дюжина официантов, уборщиков и мойщиков посуды, наравне с дюжиной поваров, одновременно говорили, болтали, орали и двигались в этом замкнутом пространстве. Посуда гремела, люди выкрикивали заказы, еда шипела и дымилась — потрясающая еда, мексиканская. Не успели они отойти от двери и на пять шагов, как кто-то сунул ей в руки полную тарелку.

Она заметила, что Хокинс, шедший позади, уже ел. Ловко изъясняясь на языке тела, он вынудил ее идти вперед, внимательно выслушивая старого морщинистого швейцара, осыпавшего его градом жалоб на быстром испанском. Катя понимала тон говорившего, куда лучше произносимых им слов, но, казалось, Хокинс был вовлечен одновременно в тысячи различным несправедливостей и неприятностей.