У кромки прибоя | страница 30
Вот как? Неужели Джулия и впрямь хотела только этого? Мэри не верилось. Может быть, потому, что с некоторых пор она искала во всем скрытый смысл? До вчерашнего дня она принимала семейство Тэлфорд таким, каким оно хотело казаться, а сегодня подозревала подвох в каждом слове. Все дело, конечно, в Томасе. Джулия никак не могла знать о ее увлечении Генри и о его ответном интересе. Никак?..
Ну вот, опять! Прекрати, мысленно приказала себе Мэри, отпивая кофе из своей чашки. Бедный Генри: похоже, его со всех сторон подталкивают к ненавистному браку!
Кофе был допит, беседа, на ее счастье — насколько это возможно! — подошла к концу. Джулия, извинившись, сказала, что ей нужно составить букет, так как этим вечером к обеду ожидаются гости.
Таково уж было везение Мэри, что, стоило ей вслед за Джулией покинуть гостиную, как она тут же столкнулась с Генри, спускавшимся по лестнице. Прошлым вечером они расстались в кабинете Томаса. Он бегло поцеловал ее в губы, прежде чем вернуться к Джулии и Эйлин. К матери и невесте, обсуждавшим предстоящую свадьбу. Сказать, что Мэри была смущена, — значило бы ничего не сказать!
Генри внимательно взглянул на девушку.
— Что–то не так?
Да, он собирался жениться на Рождество, всего через пару месяцев! А прошлым вечером опять поцеловал ее. Конечно, что–то было не так! Но она еще меньше, чем вчера, на причале, представляла себе, что можно с этим поделать.
— Генри, я думаю, нам нужно поговорить, — начала она. — Твоя мать только что сказала мне…
— О свадьбе! — Он скривился, выражая свое отношение к предмету разговора. — Не беспокойся, Мэри, этого не случится.
Мэри подняла на него темно–карие глаза, обрамленные длинными шелковистыми ресницами. Из–за нее? Она не была уверена, что готова взять на себя такую ответственность. Ее собственные чувства по отношению к Генри пребывали в полном смятении. С тех пор как приехал Томас…
— И когда ты собираешься сообщить об этом Эйлин? — настойчиво спросила она. — У алтаря?
Генри в явном неудовольствии поджал губы.
— Это мое дело, не правда ли? — обиженно выпалил он.
Не из–за меня, с облегчением поняла Мэри, замечая сегодня в нем такое, чего не видела, когда была ослеплена несомненной красотой и обаянием Генри. Испытываемая им злость обнаружила жесткий изгиб губ, холодность глаз и…
— Эй, не смотри на меня с таким испугом, — с улыбкой заговорил Генри. Жесткость и холодность исчезли, в глазах опять засветился смех. — Я вовсе не сержусь на тебя. — Он легко сжал ее руку. — Просто немного расстроен сложившейся ситуацией… Ну же, Мэри, улыбнись мне.