Рики Макарони и Пятое колесо | страница 41
— Там — нет, — усмехнулся Дик. — Если бы ты видел некоторых тамошних зверей! Но я собираюсь поездить по миру. Если все равно пока не знаю, чем хочу заняться, надо попробовать, с чего‑то начать. Африка для этого подходит не хуже любого другого места.
— Кстати, Рики, — спохватился Лео. — Одна моя знакомая пожилая дама хочет, чтобы ты написал ее портрет. Я нашел для тебя книгу, там есть вся технология создания движущихся изображений, — предупреждая замечание Рики, категорично заявил он. — Сначала рисуешь как обычно, а потом полотно надо обработать специальным составом. Я захвачу эту книгу в школу, и там ты сможешь поупражняться.
— Хорошо бы Рики поговорил напрямую с ней, — предположила Дора.
— Да, но ее здесь нет, — ответил Лео. — Вообще‑то она сейчас во Франции, но очень надеется, что ты уделишь ей время на зимних каникулах. Но вам, конечно, надо договориться о цене и условиях. Я узнавал, приблизительно…
— А что ты так хлопочешь? — выказал общее удивление Артур.
Лео ничуть не смутился.
— Ну, во–первых, — медленно произнес он, — в ее доме осталось несколько очень любопытных вещей, которые она считает ненужными. Это не мантия–невидимка, но все‑таки. Я поеду туда, конечно, вместе с Рики, и постараюсь уговорить ее передать мне хотя бы самопомешивающийся котел прошлого века.
— Зачем? — удивился Дик.
— Он без таймера, — объяснил Лео. — Там время не ограничено на помешивание. Сейчас такие не производят, я вообще не уверен, что умеют. А во–вторых, — продолжил он с важным видом, — я думаю, необходимо помочь Рики вписаться в магический мир и найти работу. Он же совершенно не разбирается, что ему нужно делать!
— А я думал, среди колдунов никто не собирается предлагать мне работу! — опешил Рики.
— Да ну! — отмахнулась Дора. — После того, как ты иллюстрировал учебник профессора Стебль, к тебе, пожалуй, начнут становиться в очередь.
«Ага, поглазеть на Волдеморта, — подумал Рики. — А что, зоопарк из одного зверя — доходное предприятие».
— Слухи могут испортить мне всю рекламу, — неуверенно произнес он, ведь о такой работе, в общем‑то, как‑то не думал.
— Не всю, а только кое‑что, — возразил Лео. — Между прочим, профессор Стебль о тебе все прекрасно знала. И все равно твое имя стоит на форзаце продвинутой «гербологии».
Праздник все длился, и постепенно на Рики накатывала усталость. За каникулы ему еще не приходилось целый день проводить вот так, все время чем‑то занятым, и он успел забыть, насколько утомительны масштабные торжества.