Игры на брачном ложе | страница 29
— Я высоко пеню ваше гостеприимство, милорд, но признаюсь, что меня в Брейборн привела не тяга к развлечениям.
Эдвардс многозначительным видом кивнул:
— Я это знаю. Но моя сестра еще не оправилась от пережитого горя. Кроме того, она так долго страдала, что я не потерплю если кто-нибудь снова причинит ей боль.
На скулах Адама заходили желваки.
— Клянусь, она больше не будет страдать! Я убью всякого, что попытается причинить ей боль.
— Я ждал этих слов от вас, Мэллори считает вас своим другом, поэтому примет от вас помощь и заботу.
— Поверьте, я очень бережно отношусь к ней. Мои намерения по отношению к вашей сестре честны.
— Я знаю. Если бы это было не так, вы не подошли бы к ней на пушечный выстрел. — Герцог усмехнулся. — По правде говоря, вы мне нравитесь, Грешем. Вы хорошо вписываетесь в нашу семью. Мэллори считает вас родным человеком, почти братом.
Адам встрепенулся, почувствовав подвох.
— Я не желаю быть ее братом!
— Я вас понимаю.
— Вы не хотите, чтобы я ухаживал за ней?
— Вовсе нет. Я просто предостерегаю вас от поспешных действий.
Адам криво улыбнулся.
— Учитывая, сколько лет я терпел и держался в тени, меня никак нельзя заподозрить в поспешности.
Эдвард, прищурившись, бросил на него внимательный взгляд. Казалось, он выяснил что хотел, расставил все по местам в этой головоломке и наконец успокоился.
— Завтра утром мы снова отправимся на прогулку, — сказал Адам. — Надеюсь, вы не возражаете?
Герцог вздохнул.
— Думаю, вы разработали великолепный план. Я вижу, что в последние два дня Мэллори ожила. Такой подвижной и окрыленной я не видел ее уже давно. До вашего приезда она походила на бледную тень. — Эдвард вдруг замолчал и некоторое время внимательно смотрел на Адама, вертя на пальце кольцо с печаткой, а потом заговорил снова: — Я слышал как вы сейчас ссорились, и заметил, что Мэллори снова как в былые дни, проявляла свой характер. Она как будто ожила после долгой летаргии. Постарайтесь окончательно вернуть ее к жизни, Грешем заклинаю вас. Но только не переусердствуйте.
— Я уже говорил, что бережно отношусь к Мэллори. Она для меня — смысл жизни.
— Мне она дорога не меньше, чем вам. — сказал Эдвард и, достав из кармана жилета золотые часы, взглянул на циферблат — Думаю, у нас есть время немного выпить перед обедом. Пойдемте, пропустим по стаканчику, и вы расскажете мне, как идут работы по реконструкции поместья Грешем-Парк.
Адам улыбнулся:
— С удовольствием!
С громким стуком захлопнув за собой дверь спальни, Мэллори устремилась к туалетному столику, расстегивая на ходу верхнюю часть амазонки — короткий пиджачок цвета морской волны. Сбросив его, она принялась стягивать с себя длинную юбку. Однако это ей удалось не сразу. Перламутровые пуговицы располагались сзади на поясе, и их трудно было расстегнуть. Мэллори не хотела ждать горничную и поэтому долго возилась, пока не добилась успеха.