На край света | страница 43
— Приставал? — с улыбкой спрашивает Даррен, садясь на край фонтана.
— Вроде того, — отвечаю я, опускаясь рядом с ним.
Даррен смеется.
— Интересно, он когда-нибудь смотрит в зеркало?
— Что ты имеешь в виду? — Делаю еще один большой глоток шампанского.
— Такая обезьяна и подкатывает к такой потрясающей девушке!
У меня теплеет в груди. «К такой потрясающей девушке» — эхом раскатывается по всей голове. Он правда находит меня потрясающей? Или отвесил комплимент просто так, не вкладывая в него особого смысла? Отмахиваюсь от этой мысли, не желая усложнять нашу приятельскую болтовню.
— Зато у него волшебно красивый голос, — говорю я.
— Правда? — удивляется Даррен.
Киваю.
— Даже странно. О чем думала природа, создавая такое чудо?
Даррен смеется.
— Может, думала о красоте, но не профессионально, а гм… мечтательно? Поэтому в своей рассеянности что-нибудь перепутала?
— Может. Такому бы работать на радио. Или озвучивать сказки про прекрасных принцев.
— Наверняка он их и озвучивает. Или работает в службе «секс по телефону».
Смеюсь. Допиваю шампанское и отставляю бокал. Его тут же забирает появившийся словно из-под земли официант. У меня на душе еще тревожно и вместе с тем приходит странное успокоение. Я расслабляюсь настолько, что, ей-богу, вот-вот скину с ног новые туфли и выброшу в фонтан сумочку, которую надоело носить в руке. Это все из-за Даррена, мелькает в голове мысль. С ним чувствуешь себя совершенно свободной.
— Уладили… тот вопрос? — ненавязчиво спрашивает он.
Мне представляется, как наглец Раффнер уже вовсю лапает Хэлли и как она, опьяненная тем, что сбылась ее мечта, глупо хихикает. На сердце снова скребут кошки. Тяжело вздыхаю.
— Да, уладили. Только это, наверное, по-другому называется.
Даррен сдвигает брови.
— Что ты имеешь в виду?
Я только собираюсь поведать ему о том, к чему меня вынудила сестра, когда в зале приглушают свет и мелодичный женский голос с небольшого возвышения для музыкантов объявляет о начале танцев. Народ освобождает танцпол перед сценой, и по нему пускаются кружить разноцветные лучи света. С первых звуков, льющихся из музыкальных инструментов, узнаю танго и изумленно смотрю на Даррена. Тот пожимает плечами, подмигивает мне и с любопытством смотрит на площадку для танцев.
Поворачиваю голову и вижу направляющихся в самый центр высокую стройную красавицу-блондинку и коротышку старика лет семидесяти с хвостиком. Опять смотрю на Даррена. Он, одобрительно кивая, хлопает в ладоши.