Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев | страница 44
How Master Lox as a Raccoon Killed the Bear and the Black Cats (Как Хозяин Локс в /обличье/ Енота: «как Енот» убил Медведя и Черных Кошек)
One fine morning Master Lox (одним прекрасным = ясным утром Хозяин Локс), who was a devilish spirit (который был дьявольским духом; devil — дьявол), started off as a Raccoon (отправился в /обличье/ Енота); for he walked the earth in diverse disguises (так как он ходил по земле под разнообразными личинами; disguise — одежда для маскировки; маскировка; переодевание), to take his usual roundabouts (совершить свой обычный обход; roundabout — круг; обход), and as he went he saw a huge bear (и когда он шел, он увидел огромного медведя), as the manuscript reads (как гласит рукопись; to read — содержать /какой-либо/ смысл, гласить), "right straight ahead of him (прямо перед ним)."
devilish [`dev(q)lIS], raccoon [rq`kHn], usual [`ju:Zuql], roundabouts [`raundqbauts], huge [hju:G], manuscript [`mxnjuskrIpt], straight [streIt], ahead [q`hed]
One fine morning Master Lox, who was a devilish spirit, started off as a Raccoon; for he walked the earth in diverse disguises, to take his usual roundabouts, and as he went he saw a huge bear, as the manuscript reads, "right straight ahead of him."
Now the old Bear was very glad to see the Raccoon (так вот, старый Медведь очень обрадовался, увидев Енота), for he had made up his mind to kill him at once if he could (так как он решил убить его немедленно, как только представилась бы возможность: «сразу, если /бы/ он смог»; to make up one's mind — принять решение): firstly, to punish him for his sins (во-первых, чтобы наказать его за все его грехи); and secondly, to eat him for breakfast (а во-вторых, чтобы съесть его на завтрак). Then the Raccoon ran into a hollow tree (тогда Енот спрятался в дуплистое дерево; to run — бежать; hollow — полость, пустое пространство; пустой, дуплистый), the Bear following, and beginning to root it up (а медведь погнался /за ним/ и начал вырывать дерево с корнем; to follow — следовать, идти за; преследовать, гнаться, гоняться; to root up — выдирать с корнем; root — корень).
punish [`pAnIS], breakfast [`brekfqst], root [rHt]
Now the old Bear was, very glad to see the Raccoon, for he had made up his mind to kill him at once if he could: firstly, to punish him for his sins; and secondly, to eat him for breakfast. Then the Raccoon ran into a hollow tree, the Bear following, and beginning to root it up.