Украина в русском сознании. Николай Гоголь и его время | страница 9



ми. И прежде всего необыкновенно лиричными и в то же

время ёмкими «Белоруссией» («Белый аист летит»), и «Бе-

ловежской Пущей» А. Н. Пахмутовой и Н. Н. Добронраво-

ва, и не менее тонкой и поэтичной «Девушкой из Полесья»

(«Олесей», или, на белорусский лад, «Алесей») О. Б. Ива-

нова и А. Г. Поперечного, исполненными, соответственно,

«Песнярами» и «Сябрами».

Кстати, появление этих песен весьма любопытно с точки

зрения понимания того, как могут возникать и закреплять-

ся в массовом сознании подобные пространственные об-

разы. История появления «Беловежской Пущи» и «Белого

аиста» (обе — 1975 год) в этом отношении вполне традици-

онна. Их написанию предшествовала поездка Пахмутовой

и Добронравова по Белоруссии, и песни родились под впе-

чатлением от всего, что они там увидели и прочувствова-

ли. А вот «Девушка из Полесья» (1978 г.) имеет совершенно

иное, литературно-кинематографическое происхождение.

Эта песня восходит к знаменитой повести А. И. Куприна

«Олеся» (1898 г.) и двум снятым по ней кинолентам: фран-

цузской «Колдунье» («La Sorciere», 1956 г., что называется, по мотивам) в главной роли с М. В. Поляковой-Байдаровой, более известной как Марина Влади, и отечественной экра-

низации повести — фильму «Олеся» (1971 г.) с Л. А. Чур-

синой. И сама повесть, и обе её экранизации были очень

популярны в нашей стране и вдохновили Поперечного

и Иванова на создание песни.

Любопытно и то, что образ купринской Олеси претер-

пел этническую и пространственную эволюцию. Авторами

песни она была переселена в белорусское Полесье («Живёт

в белорусском Полесье кудесница леса — Олеся») и стала

лирическим олицетворением именно Белоруссии. Между

тем свою повесть Александр Куприн написал после поезд-

ки на Волынь, и действие в ней происходит в глухом уголке


18 Украина в русском сознании. Николай Гоголь и его время

Волынской губернии, на границе с Полесьем, то есть в той

части полесского региона, что ныне находится в пределах

Украины. Да и этнический контекст в повести явно укра-

инский. Но самое интересное, что эта волынско-полесская

Олеся, ставшая впоследствии олицетворением Белорус-

сии — Алесей, на самом деле звалась Алёной и с очень боль-

шой долей вероятности была… русской (великоросской), чему у Куприна есть немало свидетельств. И по своей вну-

тренней и внешней красоте и чувству достоинства рази-

тельно (по мнению главного героя повести) отличалась

от туземных «дивчат»3.

Вот так образ литературный (возможно, навеянный