Дорога к убийству | страница 52



— Нет, — шепнул сын.

— А в этой штуке? — Стеббингс кивнул на камеру.

Даррен опасливо заколебался.

— Где они в таком случае, если не на пленке?

— На карте памяти, — выдавил он.

— Давай сюда.

Парень вытащил маленькую пластинку, протянул отцу, недоверчиво на нее посмотревшему.

— Лучше правду рассказывай про эту чертовщину. — В голову вдруг ударила мысль. — Мама видела?

Даррен затряс головой.

— Тогда мы ей не скажем. Вообще никому не расскажем.


Утро пасхального воскресенья. Колокола звонят в бамфордских церквях. Небо еще затянуто, хоть есть признаки, что попозже проглянет солнышко. Тем не менее холодно; люди, ходившие несколько дней назад в легкой весенней одежде, торопятся в церковь в теплых зимних куртках.

Джесс Кемпбелл в тесной съемной квартирке вела долгий и нелегкий телефонный разговор с матерью:

— Да, мам, помню, обещала приехать на Пасху, пока Саймон дома, пообедать с вами, только не могу. Я на службе. У нас серьезное происшествие.

— Я хочу, чтобы мы были вместе! — жалобно воскликнула мать. — Случай особый, не только из-за Пасхи. Саймон теперь так редко бывает в Англии!

— Ничего не поделаешь, — вздохнула Джесс. — Не думай, будто мне не хочется видеть Саймона. Он пробыл у меня весь четверг до утра пятницы. Очень жаль, но просто не могу приехать.

— Что там за происшествие? — подозрительно осведомилась миссис Кемпбелл. — Неужели такое серьезное, что ты должна в праздник работать?

— Э-э-э… внезапная смерть. Может быть, связанная и с другим делом. Слушай, мам, так работает полиция. Что-то случается. Приходится разбираться. Это не всегда бывает в удобное время.

— Знаю, работа важная, — вздохнула мать, — но никогда нет свободного времени. Мы тебя почти не видим. Все-таки хочется, чтобы ты работала поближе к дому.

— Я получила хорошее назначение. Обладаю реальной ответственностью. Если удастся справиться, не испортив послужной список, нынешнее расследование пойдет на пользу, правда?

— Конечно, дорогая, — согласилась мать, толком не понимая, о чем идет речь.

Разъединившись, Джесс даже удивилась своему огорчению.

Подошла к окну, распахнула. Квартира расположена в небольшом квартале, выстроенном на месте бывших зерновых складов. Окно выходит на скучную улицу с облупленными викторианскими домами, в которых живет по несколько семей, судя по числу мусорных баков в неопрятных крошечных двориках. Квартирка, хоть и рассчитанная на лилипутов, все-таки обеспечивает определенное уединение. Но это не дом, как и любое снятое на время жилье — не настоящий дом. Постоянно чувствуется, что это еще чье-то пристанище.