Заставь меня любить | страница 6



— Поздравляю тебя, Касси, — шепнул ей барон, чтобы не услышала Сюзанна, — ты сегодня превзошла все мои ожидания. Только веди себя, как подобает настоящей леди, чтобы не испортить впечатления!

— Я постараюсь ничем не рассердить тебя, папа, — просто ответила Кассандра. Все ее внимание уже переключилось на широкую подъездную аллею, куда начинали въезжать громоздкие дорожные кареты.

Хозяин Гамильтон-холла с дочерьми и многочисленными слугами вышел встречать долгожданных гостей. Мужчины, покинув экипажи, бурно поприветствовали сэра Роджера и помогли спуститься на землю своим чопорным женам. Джон Шелтон и хозяин имения пылко обнялись. Затем сэр Роджер представил дочерей женам своих давних приятелей. После обычного обмена любезностями, положенными в таких случаях, наступил самый ответственный момент встречи.

Двое молодых людей стояли возле одной из карет, до сих пор не принимая участия в общей суете. Один из них, высокий кареглазый брюнет, молча наблюдал за происходящим с несколько насмешливым выражением на красивом смуглом лице. Другой был молодым юношей с широко распахнутыми темно-голубыми глазами и светлыми, теплого каштанового оттенка волосами, зачесанными назад по моде того времени, когда в большинстве случаев мужчины носили напудренные парики.

Не составляло труда догадаться, кто из двоих молодых людей был наследником виконта Шелтона. Конечно же, им был голубоглазый юноша, выглядевший моложе своего приятеля. Сэр Джон подошел к нему, взял его за руку и подвел к хозяину имения и девушкам.

— Мой дорогой друг, милые дамы, — он церемонно поклонился, — позвольте мне представить вам моего единственного сына и наследника Гарри Шелтона!

Девушки грациозно присели в реверансе. Гарри Шелтон по очереди подошел к каждой из них и поцеловал руку. Взгляд его небесных глаз чуть дольше задержался на Кассандре. В ответ она улыбнулась ему открытой дружеской улыбкой и на мгновение весело прищурила глаза.

— Надеюсь, пребывание в нашей глуши не покажется вам утомительным, сэр Гарри. Я и мои дочери постараемся все сделать для того, чтобы от посещения нашего дома у вас осталось самое лучшее впечатление, — любезно проговорил Роджер Гамильтон, дружески похлопывая молодого человека по плечу.

— Нисколько не сомневаюсь в этом, сэр! — пылко отозвался молодой Шелтон, бросая многозначительный и несколько смущенный взгляд в сторону сестер.

— Разрешите, барон, представить вам также друга моего сына и нашего компаньона по торговым делам мистера Джеральда Мейсона. — Сэр Джон подвел к хозяевам второго молодого человека, все это время державшегося в стороне скорее из приличия, чем из скромности, как подумала Касси, потому что скромным или нерешительным человеком молодого незнакомца едва ли можно было назвать: его уверенным манерам мог позавидовать кто угодно.