Колокола счастья | страница 40
Рэнди притянул ее к себе, потом медленно опустил обратно на кровать, прикасаясь с нежностью, смешанной с такой ненасытной страстью, что она ощутила, каких усилий ему стоит не наброситься на нее. Он целовал ее долго и неистово, пока она не прошептала:
— Это уже первый урок?
— Да, — кивнул Рэнди. — Правило номер один: это комфорт.
— Запомню, — пообещала она. — А дальше?
— Второе: это терпение. Что сейчас для меня самое сложное…
Он снова припал к ее губам с восхищением, с наслаждением, с упоением, пробуя их как экзотический фрукт, воспламеняя ответные желание и страсть. И когда наконец, не в состоянии больше терпеть неизвестности, расстегнул и снял с нее блузку, оба уже горели. Дрожащими пальцами Рэнди сорвал лифчик и начал ласкать языком ее небольшие, но твердые груди, творя чудо любви, которое постепенно переходило в нестерпимую муку. Матильда выгнула спину и, задыхаясь, попыталась прижаться к нему теснее, вобрать его в себя, чтобы прекратить опаляющие ее тело ласки и заменить их другими, насыщающими.
И когда уже Матильда подумала, что сейчас умрет, если Рэнди не остановится, он остановился. И тогда она застонала от тоски и отчаяния.
— Я так хочу тебя, что терпеть уже выше моих сил, — пробормотал Рэнди.
— Тогда переходи к следующей части урока! — взмолилась Матильда.
Она откатилась к краю кровати, проворно соскочила на пол, выпрямилась во весь рост, скинула на пол брюки и кружевной лоскуток трусиков и замерла с сияющими от нетерпения и неутоленного желания глазами. Рэнди зарычал, бросился к ней и снова притянул к себе, уложив поверх шелкового покрывала. Затем опустился рядом на колени и принялся срывать с себя одежду. Глаза его горели таким жарким пламенем, что Матильда не сомневалась: он войдет в нее, как только окажется обнаженным. Но нет, Рэнди взял ее лицо в ладони, заглянул в голубые озера ее глаз… и улыбнулся.
— На чем мы остановились?
— Насколько я помню, — простонала она, — мы все еще на этапе под названием «Терпение».
Тогда Рэнди снова начал целовать ее, заставляя то вскрикивать, то мурлыкать от наслаждения. Он проложил упоительную цепочку быстрых, обжигающих поцелуев по ее шее вниз, к груди. Потом перевернул на живот и начал целовать от затылка вниз, по позвоночнику, до округлых ягодиц и снова вверх. Его искусные руки следовали за губами, ласкали и гладили молодое податливое тело, превратив его в сплошную эрогенную зону. И когда наконец он снова повернул ее на спину, Матильда вцепилась обеими руками в его широкие плечи и притянула к себе, целуя с таким самозабвением, что не оставалось ни малейших сомнений в том, чего она ждет.