Милана Грей: полукровка | страница 102
— Конечно, нет, — соврала я и слабо улыбнулась. Была такая мысль, мимолетная, но была.
Положив тяжелый словарь на колени, я поехала к столу. Оливия легким движением выдвинула из ряда книг такой же словарь, что взяла там недавно, и последовала за мной.
Мы листали словарь в поиске буквы «П», а братья шарили в секциях сзади. Листы приятно пахли краской, хотя книга была неновой.
— Я нашла, — вскрикнула Оливия и съежилась от эха своего же голоса, раздавшегося по всей библиотеке.
Любопытная миссис Кар четко цокая каблуками ходила вдоль секций, делая вид, что проверяет книги. Она прошла мимо второй секции, откуда было прекрасно видно нас и, не скрываясь, посмотрела, чем мы занимаемся.
— Скучно ей, а тут люди появились — редкость! — съязвил где-то за шкафом Оливер.
— Великая редкость, — поддержал брата Фред.
Я подъехала к Оливии. «Полукровка — это, — начала читать я над указательным пальцем подруги, — полукровное животное (животное смешанных кровей). Например: Лошади смешанных пород, собаки, кошки; См. также Гибрид.» Я откатилась от стола и начала листать словарь в поиски буквы «Г». Я читала вслух слова, приближаясь к нужному:
«Гибкий, Гиблый, Гибнуть, Гибрид, Гиб… Вот, нашла, Гибрид — особь животного или растения, полученная в результате скрещивания различных по генетике организмов.
Например: Мул, Лигр, Гиппокампус». Я оторвалась от книги и спросила у Оливии, кто такой Гиппокампус.
— Милана, не поверю, если ты знаешь, кто такой Лигр, — хихикнул Фред.
— Водная лошадь с рыбьим хвостом, — ответила подруга. — Но я не думаю, что это то, что нам нужно, — сказала она поникшим голосом, собираясь закрыть словарь.
— А вот это кажется то, что нам надо, — сказал Фред, вышедший из-за высоких полок.
Миссис Кар на обратном пути заглянула к нам снова, мы молчали, пока она не прошла мимо.
— Словарь жаргона и молодежный сленг? — Оливия вопросительно изогнула бровь, прочитав вслух золотые буквы на сером фоне. Интересно, какой может быть «молодежный сленг» в такой дряхлой книге?
— Да, — серьезно ответил он. — Правда, я с другими целями туда заглянул… Но это не важно… Вот, смотрите.
Он положил книгу на стол, и мы все нагнулись над ней.
— Полукровка (просторечье) — Бладмикс, — тихо прочел вслух Оливер, смотря мне через плечо.
Я перевернула листы в толстом толковом словаре, в поисках нужного слова.
— Вот! — Ткнула я пальцем в книгу. — Бладмикс — 1. Животное или человек (чаще), родителей разных рас или видов. 2. Ребенок, рожденный во втором измерении, с силами волшебника, — прочла я вслух.