В поисках наслаждения | страница 84
Марлоу обменялся острым взглядом с Хью, а тот кивнул в знак понимания.
— Да, милорд.
— Сейчас проблема уже обрела публичность. Последняя карикатура художника Джилрея, изображающая французских агентов, тайком перевозящих военную амуницию с британских берегов, висит в витрине каждой лавки от Лондона до Портсмута. Это чертовски стыдно, и правительство хочет с этим покончить. Все. Я ясно выразился?
Бледное лицо Мидлтона окрасили пятна возмущения.
— Очень ясно, сэр.
— Ваши агенты на местах в Красном ущелье?
Еще один кивок подтверждения со стороны.
— Да. Мы с лейтенантом Макалденом тоже на месте под видом людей, готовых вступить в сообщество контрабандистов. Поскольку дом стоит пустым и публично обрублены связи с военным флотом, мы надеемся, что контрабандисты рискнут возобновить использование Красного ущелья. Вот тут мы и внедримся, установим главарей и уничтожим банду.
— Хорошо. Разумный, хотя и неоднозначный план. Их светлости в Адмиралтействе еще предстоит убедить, что тактика использования офицеров без униформы является лучшей и наиболее оптимальной. В то время как они приветствуют освоение целесообразной операции в море, мне пришлось изрядно попотеть, чтобы убедить их, что наша собственная тактика шпионажа принесет желаемые результаты. — Он покачал головой, возмущенный косностью высших чинов Адмиралтейства. — Во всяком случае, их светлости удовлетворили вашу просьбу об оказании поддержки со стороны военного флота. Хотя предоставили судно не из Портсмута, как вы просили, а из Плимута.
— Очень хорошо, сэр.
— Отлично. Что ж, тогда все уже сказано, и, проформы ради, мне остается лишь предупредить вас о секретности и величайшей осторожности в работе с этой сетью предателей. Они настоящие головорезы, и я не хочу больше терять своих офицеров на английской земле.
Его пламенная речь в значительной степени успокоила Марлоу.
— Я сделаю все, чтобы смерть лейтенанта Палмера оказалась не напрасной, сэр.
— Ловлю вас на слове, капитан Марлоу. Нам нужны все наши умные молодые офицеры.
Взгляд его ясных глаз скользнул по ним обоим.
— Это для меня честь.
Лорд Мидлтон позволил себе чуть заметную улыбку благодарности.
— Все готово?
— Да, милорд.
— Тогда ничто не мешает вам приступить к делу.
— Нет, сэр. Ничто не мешает.
— Отлично. Что ж, тогда за дело.
Джосс Таппер только сел за отличный стейк, приготовленный его женой, и пирог с почками, когда увидел изящный двухколесный экипаж, кативший по аллее и свернувший к хозяйскому дому.